Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
人子啊,你要向歌革发预言攻击他,说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
Tú pues, hijo de hombre, profetiza contra Gog, y di: Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí yo estoy contra ti, oh Gog, príncipe soberano de Mesec y Tubal.
Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I {am} against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
2
我必调转你,领你前往,使你从北方的极处上来,带你到以色列的山上。
Y te quebrantaré, y te conduciré y te haré subir de las partes del norte, y te traeré sobre los montes de Israel;
And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel: {leave...: or, strike thee with six plagues: or, draw thee back with an hook of six teeth} {the north...: Heb. the sides of the north}
3
我必从你左手打落你的弓,从你右手打掉你的箭。
y sacaré tu arco de tu mano izquierda, y derribaré tus saetas de tu mano derecha.
And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
4
你和你的军队,并同著你的列国人,都必倒在以色列的山上。我必将你给各类的鸷鸟和田野的走兽作食物。
Sobre los montes de Israel caerás tú y todas tus tropas, y los pueblos que fueron contigo; a aves de rapiña de toda especie, y a las fieras del campo, te he dado por comida.
Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that {is} with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and {to} the beasts of the field to be devoured. {sort: Heb. wing} {to be...: Heb. to devour}
5
你必倒在田野,因为我曾说过。这是主耶和华说的。
Sobre la faz del campo caerás; porque yo he hablado, dice Jehová el Señor.
Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken {it}, saith the Lord GOD. {the open...: Heb. the face of the field}
6
我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
Y enviaré fuego sobre Magog, y sobre los que moran con seguridad en las costas; y sabrán que yo soy Jehová.
And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I {am} the LORD. {carelessly: or, confidently}
7
我要在我民以色列中显出我的圣名,也不容我的圣名再被亵渎,列国人就知道我是耶和华─以色列中的圣者。
Y haré notorio mi santo nombre en medio de mi pueblo Israel, y nunca más dejaré profanar mi santo nombre; y sabrán las naciones que yo soy Jehová, el Santo en Israel.
So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not {let them} pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I {am} the LORD, the Holy One in Israel.
8
主耶和华说:这日事情临近,也必成就,乃是我所说的日子。
He aquí viene, y se cumplirá, dice Jehová el Señor; éste es el día del cual he hablado.
Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this {is} the day whereof I have spoken.
9
住以色列城邑的人必出去捡器械,就是大小盾牌、弓箭、梃杖、枪矛,都当柴烧火,直烧七年,
Y los moradores de las ciudades de Israel saldrán, y encenderán y quemarán armas, escudos, paveses, arcos y saetas, dardos de mano y lanzas; y los quemarán en el fuego por siete años.
And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: {handstaves: or, javelins} {burn them...: or, make a fire of them}
10
甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木;因为他们要用器械烧火,并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。
No traerán leña del campo, ni cortarán de los bosques, sino quemarán las armas en el fuego; y despojarán a sus despojadores, y robarán a los que les robaron, dice Jehová el Señor.
So that they shall take no wood out of the field, neither cut down {any} out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
11
当那日,我必将以色列地的谷,就是海东人所经过的谷,赐给歌革为坟地,使经过的人到此停步。在那里人必葬埋歌革和他的群众,就称那地为哈们歌革谷。
En aquel tiempo yo daré a Gog lugar para sepultura allí en Israel, el valle de los que pasan al oriente del mar; y obstruirá el paso a los transeúntes, pues allí enterrarán a Gog y a toda su multitud; y lo llamarán Valle de Hamón-gog.
And it shall come to pass in that day, {that} I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the {noses} of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call {it} The valley of Hamongog. {noses: or, mouths} {Hamongog: that is, The multitude of Gog}
12
以色列家的人必用七个月葬埋他们,为要洁净全地。
Y la casa de Israel los estará enterrando por siete meses, para limpiar la tierra.
And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land.
13
全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
Los enterrará todo el pueblo de la tierra; y será para ellos célebre el día en que yo sea glorificado, dice Jehová el Señor.
Yea, all the people of the land shall bury {them}; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
14
他们必分派人时常巡查遍地,与过路的人一同葬埋那剩在地面上的尸首,好洁净全地。过了七个月,他们还要巡查。
Y tomarán hombres a jornal que vayan por el país con los que viajen, para enterrar a los que queden sobre la faz de la tierra, a fin de limpiarla; al cabo de siete meses harán el reconocimiento.
And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search. {men...: Heb. men of continuance}
15
巡查遍地的人要经过全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等葬埋的人来将骸骨葬在哈们歌革谷。
Y pasarán los que irán por el país, y el que vea los huesos de algún hombre pondrá junto a ellos una señal, hasta que los entierren los sepultureros en el Valle de Hamón-gog.
And the passengers {that} pass through the land, when {any} seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog. {set up: Heb. build}
16
他们必这样洁净那地,并有一城名叫哈摩那。
Y también el nombre de la ciudad será Hamona; y limpiarán la tierra.
And also the name of the city {shall be} Hamonah. Thus shall they cleanse the land. {Hamonah: that is, The multitude}
17
人子啊,主耶和华如此说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:你们聚集来罢,要从四方聚到我为你们献祭之地,就是在以色列山上献大祭之地,好叫你们吃肉、喝血。
Y tú, hijo de hombre, así ha dicho Jehová el Señor: Di a las aves de toda especie, y a toda fiera del campo: Juntaos, y venid; reuníos de todas partes a mi víctima que sacrifico para vosotros, un sacrificio grande sobre los montes de Israel; y comeréis carne y beberéis sangre.
And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, {even} a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood. {unto...: Heb. to the fowl of every wing} {my sacrifice: or, my slaughter}
18
你们必吃勇士的肉,喝地上首领的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊、公牛,都是巴珊的肥畜。
Comeréis carne de fuertes, y beberéis sangre de príncipes de la tierra; de carneros, de corderos, de machos cabríos, de bueyes y de toros, engordados todos en Basán.
Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan. {goats: Heb. great goats}
19
你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。
Comeréis grosura hasta saciaros, y beberéis hasta embriagaros de sangre de las víctimas que para vosotros sacrifiqué.
And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
20
你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。这是主耶和华说的。
Y os saciaréis sobre mi mesa, de caballos y de jinetes fuertes y de todos los hombres de guerra, dice Jehová el Señor.
Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
21
我必显我的荣耀在列国中;万民就必看见我所行的审判与我在他们身上所加的手。
Y pondré mi gloria entre las naciones, y todas las naciones verán mi juicio que habré hecho, y mi mano que sobre ellos puse.
And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
22
这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华─他们的神。
Y de aquel día en adelante sabrá la casa de Israel que yo soy Jehová su Dios.
So the house of Israel shall know that I {am} the LORD their God from that day and forward.
23
列国人也必知道以色列家被掳掠是因他们的罪孽。他们得罪我,我就掩面不顾,将他们交在敌人手中,他们便都倒在刀下。
Y sabrán las naciones que la casa de Israel fue llevada cautiva por su pecado, por cuanto se rebelaron contra mí, y yo escondí de ellos mi rostro, y los entregué en manos de sus enemigos, y cayeron todos a espada.
And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.
24
我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。
Conforme a su inmundicia y conforme a sus rebeliones hice con ellos, y de ellos escondí mi rostro.
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
25
主耶和华如此说:我要使雅各被掳的人归回,要怜悯以色列全家,又为我的圣名发热心。
Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: Ahora volveré la cautividad de Jacob, y tendré misericordia de toda la casa de Israel, y me mostraré celoso por mi santo nombre.
Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;
26
他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
Y ellos sentirán su vergüenza, y toda su rebelión con que prevaricaron contra mí, cuando habiten en su tierra con seguridad, y no haya quien los espante;
After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made {them} afraid.
27
a
cuando los saque de entre los pueblos, y los reúna de la tierra de sus enemigos, y sea santificado en ellos ante los ojos de muchas naciones.
When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
28
因我使他们被掳到外邦人中,后又聚集他们归回本地,他们就知道我是耶和华─他们的神;我必不再留他们一人在外邦。
Y sabrán que yo soy Jehová su Dios, cuando después de haberlos llevado al cautiverio entre las naciones, los reúna sobre su tierra, sin dejar allí a ninguno de ellos.
Then shall they know that I {am} the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there. {which...: Heb. by my causing of them, etc}
29
我也不再掩面不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。
Ni esconderé más de ellos mi rostro; porque habré derramado de mi Espíritu sobre la casa de Israel, dice Jehová el Señor.
Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.
Cap. 38 Ezequiel 39/48 Cap. 40