1
神吩咐这一切的话说:
Y habló Dios todas estas palabras, diciendo:
And God spake all these words, saying,
2
我是耶和华─你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
Yo soy Jehová tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de servidumbre.
I {am} the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. {bondage: Heb. servants}
3
除了我以外,你不可有别的神。
No tendrás dioses ajenos delante de mí.
Thou shalt have no other gods before me.
4
不可为自己雕刻偶像,也不可做甚么形像仿佛上天、下地,和地底下、水中的百物。
No te harás imagen, ni ninguna semejanza de lo que esté arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra.
Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness {of any thing} that {is} in heaven above, or that {is} in the earth beneath, or that {is} in the water under the earth:
5
不可跪拜那些像,也不可事奉他,因为我耶和华─你的神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
No te inclinarás a ellas, ni las honrarás; porque yo soy Jehová tu Dios, fuerte, celoso, que visito la maldad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y cuarta generación de los que me aborrecen,
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God {am} a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth {generation} of them that hate me;
6
爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
y hago misericordia a millares, a los que me aman y guardan mis mandamientos.
And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
7
不可妄称耶和华─你神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
No tomarás el nombre de Jehová tu Dios en vano; porque no dará por inocente Jehová al que tomare su nombre en vano.
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
8
当记念安息日,守为圣日。
Acuérdate del día de reposo para santificarlo.
Remember the sabbath day, to keep it holy.
9
六日要劳碌做你一切的工,
Seis días trabajarás, y harás toda tu obra;
Six days shalt thou labour, and do all thy work:
10
但第七日是向耶和华─你神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
mas el séptimo día es reposo para Jehová tu Dios; no hagas en él obra alguna, tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu criada, ni tu bestia, ni tu extranjero que está dentro de tus puertas.
But the seventh day {is} the sabbath of the LORD thy God: {in it} thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that {is} within thy gates:
11
因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
Porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, el mar, y todas las cosas que en ellos hay, y reposó en el séptimo día; por tanto, Jehová bendijo el día de reposo y lo santificó.
For {in} six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them {is}, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
12
当孝敬父母,使你的日子在耶和华─你神所赐你的地上得以长久。
Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días se alarguen en la tierra que Jehová tu Dios te da.
Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
13
不可杀人。
No matarás.
Thou shalt not kill.
14
不可奸淫。
No cometerás adulterio.
Thou shalt not commit adultery.
15
不可偷盗。
No hurtarás.
Thou shalt not steal.
16
不可作假见证陷害人。
No hablarás contra tu prójimo falso testimonio.
Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
17
不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。
No codiciarás la casa de tu prójimo, no codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su criada, ni su buey, ni su asno, ni cosa alguna de tu prójimo.
Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that {is} thy neighbour's.
18
众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远的站立,
Todo el pueblo observaba el estruendo y los relámpagos, y el sonido de la bocina, y el monte que humeaba; y viéndolo el pueblo, temblaron, y se pusieron de lejos.
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw {it}, they removed, and stood afar off.
19
对摩西说:求你和我们说话,我们必听;不要神和我们说话,恐怕我们死亡。
Y dijeron a Moisés: Habla tú con nosotros, y nosotros oiremos; pero no hable Dios con nosotros, para que no muramos.
And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
20
摩西对百姓说:不要惧怕;因为神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。
Y Moisés respondió al pueblo: No temáis; porque para probaros vino Dios, y para que su temor esté delante de vosotros, para que no pequéis.
And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
21
于是百姓远远地站立;摩西就挨近神所在的幽暗之中。
Entonces el pueblo estuvo a lo lejos, y Moisés se acercó a la oscuridad en la cual estaba Dios.
And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God {was}.
22
耶和华对摩西说:你要向以色列人这样说:你们自己看见我从天上和你们说话了。
Y Jehová dijo a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Vosotros habéis visto que he hablado desde el cielo con vosotros.
And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
23
你们不可做甚么神像与我相配,不可为自己做金银的 神像。
No hagáis conmigo dioses de plata, ni dioses de oro os haréis.
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
24
你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
Altar de tierra harás para mí, y sacrificarás sobre él tus holocaustos y tus ofrendas de paz, tus ovejas y tus vacas; en todo lugar donde yo hiciere que esté la memoria de mi nombre, vendré a ti y te bendeciré.
An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
25
你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。
Y si me hicieres altar de piedras, no las labres de cantería; porque si alzares herramienta sobre él, lo profanarás.
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. {build...: Heb. build them with hewing}
26
你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。
No subirás por gradas a mi altar, para que tu desnudez no se descubra junto a él.
Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.