Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去,在宽阔处寻找,看看有一人行公义求诚实没有?若有,我就赦免这城。
Recorred las calles de Jerusalén, y mirad ahora, e informaos; buscad en sus plazas a ver si halláis hombre, si hay alguno que haga justicia, que busque verdad; y yo la perdonaré.
Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be {any} that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it.
2
其中的人虽然指著永生的耶和华起誓,所起的誓实在是假的。
Aunque digan: Vive Jehová, juran falsamente.
And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.
3
耶和华啊,你的眼目不是看顾诚实么?你击打他们,他们却不伤恸;你毁灭他们,他们仍不受惩治。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。
Oh Jehová, ¿no miran tus ojos a la verdad? Los azotaste, y no les dolió; los consumiste, y no quisieron recibir corrección; endurecieron sus rostros más que la piedra, no quisieron convertirse.
O LORD, {are} not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, {but} they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
4
我说:这些人实在是贫穷的,是愚昧的,因为不晓得耶和华的作为和他们神的法则。
Pero yo dije: Ciertamente éstos son pobres, han enloquecido, pues no conocen el camino de Jehová, el juicio de su Dios.
Therefore I said, Surely these {are} poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, {nor} the judgment of their God.
5
我要去见尊大的人,对他们说话,因为他们晓得耶和华的作为和他们神的法则。哪知,这些人齐心将轭折断,挣开绳索。
Iré a los grandes, y les hablaré; porque ellos conocen el camino de Jehová, el juicio de su Dios. Pero ellos también quebraron el yugo, rompieron las coyundas.
I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, {and} the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, {and} burst the bonds.
6
因此,林中的狮子必害死他们;晚上(或译:野地)的豺狼必灭绝他们;豹子要在城外窥伺他们。凡出城的必被撕碎;因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。
Por tanto, el león de la selva los matará, los destruirá el lobo del desierto, el leopardo acechará sus ciudades; cualquiera que de ellas saliere será arrebatado; porque sus rebeliones se han multiplicado, se han aumentado sus deslealtades.
Wherefore a lion out of the forest shall slay them, {and} a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, {and} their backslidings are increased. {evenings: or, deserts} {are increased: Heb. are strong}
7
我怎能赦免你呢?你的儿女离弃我,又指著那不是神的起誓。我使他们饱足,他们就行奸淫,成群地聚集在娼妓家里。
¿Cómo te he de perdonar por esto? Sus hijos me dejaron, y juraron por lo que no es Dios. Los sacié, y adulteraron, y en casa de rameras se juntaron en compañías.
How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by {them that are} no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses.
8
他们像喂饱的马到处乱跑,各向他邻舍的妻发嘶声。
Como caballos bien alimentados, cada cual relinchaba tras la mujer de su prójimo.
They were {as} fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.
9
耶和华说:我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?
¿No había de castigar esto? dijo Jehová. De una nación como ésta, ¿no se había de vengar mi alma?
Shall I not visit for these {things}? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
10
你们要上他葡萄园的墙施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉他的枝子,因为不属耶和华。
Escalad sus muros y destruid, pero no del todo; quitad las almenas de sus muros, porque no son de Jehová.
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they {are} not the LORD'S.
11
原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。这是耶和华说的。
Porque resueltamente se rebelaron contra mí la casa de Israel y la casa de Judá, dice Jehová.
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD.
12
他们不认耶和华,说:这并不是他,灾祸必不临到我们;刀剑和饥荒,我们也看不见。
Negaron a Jehová, y dijeron: Él no es, y no vendrá mal sobre nosotros, ni veremos espada ni hambre;
They have belied the LORD, and said, {It is} not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
13
先知的话必成为风;道也不在他们里面。这灾必临到他们身上。
antes los profetas serán como viento, porque no hay en ellos palabra; así se hará a ellos.
And the prophets shall become wind, and the word {is} not in them: thus shall it be done unto them.
14
所以耶和华─万军之神如此说:因为百姓说这话,我必使我的话在你口中为火,使他们为柴;这火便将他们烧灭。
Por tanto, así ha dicho Jehová Dios de los ejércitos: Porque dijeron esta palabra, he aquí yo pongo mis palabras en tu boca por fuego, y a este pueblo por leña, y los consumirá.
Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
15
耶和华说:以色列家啊,我必使一国的民从远方来攻击你,是强盛的国,是从古而有的国。他们的言语你不晓得,他们的话你不明白。
He aquí yo traigo sobre vosotros gente de lejos, oh casa de Israel, dice Jehová; gente robusta, gente antigua, gente cuya lengua ignorarás, y no entenderás lo que hablare.
Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it {is} a mighty nation, it {is} an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
16
他们的箭袋是敞开的坟墓;他们都是勇士。
Su aljaba como sepulcro abierto, todos valientes.
Their quiver {is} as an open sepulchre, they {are} all mighty men.
17
他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的;必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果;又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。
Y comerá tu mies y tu pan, comerá a tus hijos y a tus hijas; comerá tus ovejas y tus vacas, comerá tus viñas y tus higueras, y a espada convertirá en nada tus ciudades fortificadas en que confías.
And they shall eat up thine harvest, and thy bread, {which} thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.
18
耶和华说:就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。
No obstante, en aquellos días, dice Jehová, no os destruiré del todo.
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
19
百姓若说:耶和华─我们的神为甚么向我们行这一切事呢?你就对他们说:你们怎样离弃耶和华(原文是我),在你们的地上事奉外邦 神,也必照样在不属你们的地上事奉外邦人。
Y cuando dijeren: ¿Por qué Jehová el Dios nuestro hizo con nosotros todas estas cosas?, entonces les dirás: De la manera que me dejasteis a mí, y servisteis a dioses ajenos en vuestra tierra, así serviréis a extraños en tierra ajena.
And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these {things} unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land {that is} not yours.
20
当传扬在雅各家,报告在犹大说:
Anunciad esto en la casa de Jacob, y haced que esto se oiga en Judá, diciendo:
Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
21
愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。
Oíd ahora esto, pueblo necio y sin corazón, que tiene ojos y no ve, que tiene oídos y no oye:
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: {understanding: Heb. heart}
22
耶和华说:你们怎么不惧怕我呢?我以永远的定例,用沙为海的界限,水不得越过。因此,你们在我面前还不战兢么?波浪虽然翻腾,却不能逾越;虽然匉訇,却不能过去。
¿A mí no me temeréis? dice Jehová. ¿No os amedrentaréis ante mí, que puse arena por término al mar, por ordenación eterna la cual no quebrantará? Se levantarán tempestades, mas no prevalecerán; bramarán sus ondas, mas no lo pasarán.
Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand {for} the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?
23
但这百姓有背叛忤逆的心;他们叛我而去,
No obstante, este pueblo tiene corazón falso y rebelde; se apartaron y se fueron.
But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
24
心内也不说:我们应当敬畏耶和华─我们的神;他按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。
Y no dijeron en su corazón: Temamos ahora a Jehová Dios nuestro, que da lluvia temprana y tardía en su tiempo, y nos guarda los tiempos establecidos de la siega.
Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
25
你们的罪孽使这些事转离你们;你们的罪恶使你们不能得福。
Vuestras iniquidades han estorbado estas cosas, y vuestros pecados apartaron de vosotros el bien.
Your iniquities have turned away these {things}, and your sins have withholden good {things} from you.
26
因为在我民中有恶人。他们埋伏窥探,好像捕鸟的人;他们设立圈套陷害人。
Porque fueron hallados en mi pueblo impíos; acechaban como quien pone lazos, pusieron trampa para cazar hombres.
For among my people are found wicked {men}: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men. {they lay...: or, they pry as fowlers lie in wait}
27
笼内怎样满了雀鸟,他们的房中也照样充满诡诈;所以他们得成为大,而且富足。
Como jaula llena de pájaros, así están sus casas llenas de engaño; así se hicieron grandes y ricos.
As a cage is full of birds, so {are} their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich. {cage: or, coop}
28
他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤!就是不为孤儿伸冤,不使他亨通,也不为穷人辨屈。
Se engordaron y se pusieron lustrosos, y sobrepasaron los hechos del malo; no juzgaron la causa, la causa del huérfano; con todo, se hicieron prósperos, y la causa de los pobres no juzgaron.
They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
29
耶和华说:我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?
¿No castigaré esto? dice Jehová; ¿y de tal gente no se vengará mi alma?
Shall I not visit for these {things}? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
30
国中有可惊骇、可憎恶的事:
Cosa espantosa y fea es hecha en la tierra;
A wonderful and horrible thing is committed in the land; {A wonderful...: or, Astonishment and filthiness}
31
就是先知说假预言,祭司藉他们把持权柄;我的百姓也喜爱这些事,到了结局你们怎样行呢?
los profetas profetizaron mentira, y los sacerdotes dirigían por manos de ellos; y mi pueblo así lo quiso. ¿Qué, pues, haréis cuando llegue el fin?
The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love {to have it} so: and what will ye do in the end thereof? {bear...: or, take into their hands}
Cap. 4 Jeremías 5/52 Cap. 6