1
来罢,我们归向耶和华!他撕裂我们,也必医治;他打伤我们,也必缠裹。
Venid y volvamos a Jehová; porque él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará.
Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
2
过两天他必使我们苏醒,第三天他必使我们兴起,我们就在他面前得以存活。
Nos dará vida después de dos días; en el tercer día nos resucitará, y viviremos delante de él.
After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
3
我们务要认识耶和华,竭力追求认识他。他出现确如晨光,他必临到我们像甘雨,像滋润田地的春雨。
Y conoceremos, y proseguiremos en conocer a Jehová; como el alba está dispuesta su salida, y vendrá a nosotros como la lluvia, como la lluvia tardía y temprana a la tierra.
Then shall we know, {if} we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter {and} former rain unto the earth.
4
主说:以法莲哪,我可向你怎样行呢?犹大啊,我可向你怎样做呢?因为你们的良善如同早晨的云雾,又如速散的甘露。
¿Qué haré a ti, Efraín? ¿Qué haré a ti, oh Judá? La piedad vuestra es como nube de la mañana, y como el rocío de la madrugada, que se desvanece.
O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness {is} as a morning cloud, and as the early dew it goeth away. {goodness: or, mercy, or, kindness}
5
因此,我藉先知砍伐他们,以我口中的话杀戮他们;我施行的审判如光发出。
Por esta causa los corté por medio de los profetas, con las palabras de mi boca los maté; y tus juicios serán como luz que sale.
Therefore have I hewed {them} by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments {are as} the light {that} goeth forth. {and...: or, that thy judgments might be, etc}
6
我喜爱良善(或译:怜恤),不喜爱祭祀;喜爱认识神,胜于燔祭。
Porque misericordia quiero, y no sacrificio, y conocimiento de Dios más que holocaustos.
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
7
他们却如亚当背约,在境内向我行事诡诈。
Mas ellos, cual Adán, traspasaron el pacto; allí prevaricaron contra mí.
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. {men: or, Adam}
8
基列是作孽之人的城,被血沾染。
Galaad, ciudad de hacedores de iniquidad, manchada de sangre.
Gilead {is} a city of them that work iniquity, {and is} polluted with blood. {polluted: or, cunning for}
9
强盗成群,怎样埋伏杀人,祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮,行了邪恶。
Y como ladrones que esperan a algún hombre, así una compañía de sacerdotes mata en el camino hacia Siquem; así cometieron abominación.
And as troops of robbers wait for a man, {so} the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. {by...: Heb. with one shoulder, or, to Shechem} {lewdness: or, enormity}
10
在以色列家,我见了可憎的事;在以法莲那里有淫行,以色列被玷污。
En la casa de Israel he visto inmundicia; allí fornicó Efraín, y se contaminó Israel.
I have seen an horrible thing in the house of Israel: there {is} the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.
11
犹大啊,我使被掳之民归回的时候,必有为你所命定的收场。
Para ti también, oh Judá, está preparada una siega, cuando yo haga volver el cautiverio de mi pueblo.
Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.