1
大卫王对会众说:我儿子所罗门是神特选的,还年幼娇嫩;这工程甚大,因这殿不是为人,乃是为耶和华 神建造的。
Después dijo el rey David a toda la asamblea: Solamente a Salomón mi hijo ha elegido Dios; él es joven y tierno de edad, y la obra grande; porque la casa no es para hombre, sino para Jehová Dios.
Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, {is yet} young and tender, and the work {is} great: for the palace {is} not for man, but for the LORD God.
2
我为我神的殿已经尽力,预备金子做金器,银子做银器,铜做铜器,铁做铁器,木做木器,还有红玛瑙可镶嵌的宝石,彩石和一切的宝石,并许多汉白玉。
Yo con todas mis fuerzas he preparado para la casa de mi Dios, oro para las cosas de oro, plata para las cosas de plata, bronce para las de bronce, hierro para las de hierro, y madera para las de madera; y piedras de ónice, piedras preciosas, piedras negras, piedras de diversos colores, y toda clase de piedras preciosas, y piedras de mármol en abundancia.
Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for {things to be made} of gold, and the silver for {things} of silver, and the brass for {things} of brass, the iron for {things} of iron, and wood for {things} of wood; onyx stones, and {stones} to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.
3
且因我心中爱慕我神的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我 神的殿,
Además de esto, por cuanto tengo mi afecto en la casa de mi Dios, yo guardo en mi tesoro particular oro y plata que, además de todas las cosas que he preparado para la casa del santuario, he dado para la casa de mi Dios:
Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, {which} I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
4
就是俄斐金三千他连得、精炼的银子七千他连得,以贴殿墙。
tres mil talentos de oro, de oro de Ofir, y siete mil talentos de plata refinada para cubrir las paredes de las casas;
{Even} three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses {withal}:
5
金子做金器,银子做银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?
oro, pues, para las cosas de oro, y plata para las cosas de plata, y para toda la obra de las manos de los artífices. ¿Y quién quiere hacer hoy ofrenda voluntaria a Jehová?
The gold for {things} of gold, and the silver for {things} of silver, and for all manner of work {to be made} by the hands of artificers. And who {then} is willing to consecrate his service this day unto the LORD? {consecrate his service: Heb. fill his hand}
6
于是,众族长和以色列各支派的首领、千夫长、百夫长,并监管王工的官长,都乐意献上。
Entonces los jefes de familia, y los príncipes de las tribus de Israel, jefes de millares y de centenas, con los administradores de la hacienda del rey, ofrecieron voluntariamente.
Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly,
7
他们为神殿的使用献上金子五千他连得零一万达利克,银子一万他连得,铜一万八千他连得,铁十万他连得。
Y dieron para el servicio de la casa de Dios cinco mil talentos y diez mil dracmas de oro, diez mil talentos de plata, dieciocho mil talentos de bronce, y cinco mil talentos de hierro.
And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron.
8
凡有宝石的都交给革顺人耶歇,送入耶和华殿的府库。
Y todo el que tenía piedras preciosas las dio para el tesoro de la casa de Jehová, en mano de Jehiel gersonita.
And they with whom {precious} stones were found gave {them} to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite.
9
因这些人诚心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
Y se alegró el pueblo por haber contribuido voluntariamente; porque de todo corazón ofrecieron a Jehová voluntariamente.
Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
10
所以,大卫在会众面前称颂耶和华说:耶和华─我们的父,以色列的神是应当称颂,直到永永远远的!
Asimismo se alegró mucho el rey David, y bendijo a Jehová delante de toda la congregación; y dijo David: Bendito seas tú, oh Jehová, Dios de Israel nuestro padre, desde el siglo y hasta el siglo.
Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed {be} thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.
11
耶和华啊,尊大、能力、荣耀、强胜、威严都是你的;凡天上地下的都是你的;国度也是你的,并且你为至高,为万有之首。
Tuya es, oh Jehová, la magnificencia y el poder, la gloria, la victoria y el honor; porque todas las cosas que están en los cielos y en la tierra son tuyas. Tuyo, oh Jehová, es el reino, y tú eres excelso sobre todos.
Thine, O LORD, {is} the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all {that is} in the heaven and in the earth {is thine}; thine {is} the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.
12
丰富尊荣都从你而来,你也治理万物。在你手里有大能大力,使人尊大强盛都出于你。
Las riquezas y la gloria proceden de ti, y tú dominas sobre todo; en tu mano está la fuerza y el poder, y en tu mano el hacer grande y el dar poder a todos.
Both riches and honour {come} of thee, and thou reignest over all; and in thine hand {is} power and might; and in thine hand {it is} to make great, and to give strength unto all.
13
我们的神啊,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名!
Ahora pues, Dios nuestro, nosotros alabamos y loamos tu glorioso nombre.
Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
14
我算甚么,我的民算甚么,竟能如此乐意奉献?因为万物都从你而来,我们把从你而得的献给你。
Porque ¿quién soy yo, y quién es mi pueblo, para que pudiésemos ofrecer voluntariamente cosas semejantes? Pues todo es tuyo, y de lo recibido de tu mano te damos.
But who {am} I, and what {is} my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things {come} of thee, and of thine own have we given thee. {be able: Heb. retain, or, obtain strength} {of thine...: Heb. of thine hand}
15
我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们列祖一样。我们在世的日子如影儿,不能长存(或作没有长存的指望)。
Porque nosotros, extranjeros y advenedizos somos delante de ti, como todos nuestros padres; y nuestros días sobre la tierra, cual sombra que no dura.
For we {are} strangers before thee, and sojourners, as {were} all our fathers: our days on the earth {are} as a shadow, and {there is} none abiding. {abiding: Heb. expectation}
16
耶和华─我们的神啊,我们预备这许多材料,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来,都是属你的。
Oh Jehová Dios nuestro, toda esta abundancia que hemos preparado para edificar casa a tu santo nombre, de tu mano es, y todo es tuyo.
O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name {cometh} of thine hand, and {is} all thine own.
17
我的神啊,我知道你察验人心,喜悦正直;我以正直的心乐意献上这一切物。现在我喜欢见你的民在这里都乐意奉献与你。
Yo sé, Dios mío, que tú escudriñas los corazones, y que la rectitud te agrada; por eso yo con rectitud de mi corazón voluntariamente te he ofrecido todo esto, y ahora he visto con alegría que tu pueblo, reunido aquí ahora, ha dado para ti espontáneamente.
I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. {present: Heb. found}
18
耶和华─我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的民常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你,
Jehová, Dios de Abraham, de Isaac y de Israel nuestros padres, conserva perpetuamente esta voluntad del corazón de tu pueblo, y encamina su corazón a ti.
O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee: {prepare: or, stablish}
19
又求你赐我儿子所罗门诚实的心,遵守你的命令、法度、律例,成就这一切的事,用我所预备的建造殿宇。
Asimismo da a mi hijo Salomón corazón perfecto, para que guarde tus mandamientos, tus testimonios y tus estatutos, y para que haga todas las cosas, y te edifique la casa para la cual yo he hecho preparativos.
And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all {these things}, and to build the palace, {for} the which I have made provision.
20
大卫对全会众说:你们应当称颂耶和华─你们的神。于是会众称颂耶和华─他们列祖的 神,低头拜耶和华与王。
Después dijo David a toda la congregación: Bendecid ahora a Jehová vuestro Dios. Entonces toda la congregación bendijo a Jehová Dios de sus padres, e inclinándose adoraron delante de Jehová y del rey.
And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.
21
次日,他们向耶和华献平安祭和燔祭,就是献公牛一千只,公绵羊一千只,羊羔一千只,并同献的奠祭;又为以色列众人献许多的祭。那日,他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。
Y sacrificaron víctimas a Jehová, y ofrecieron a Jehová holocaustos al día siguiente; mil becerros, mil carneros, mil corderos con sus libaciones, y muchos sacrificios de parte de todo Israel.
And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, {even} a thousand bullocks, a thousand rams, {and} a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel:
22
他们奉耶和华的命再膏大卫的儿子所罗门作王,又膏撒督作祭司。
Y comieron y bebieron delante de Jehová aquel día con gran gozo; y dieron por segunda vez la investidura del reino a Salomón hijo de David, y ante Jehová le ungieron por príncipe, y a Sadoc por sacerdote.
And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed {him} unto the LORD {to be} the chief governor, and Zadok {to be} priest.
23
于是所罗门坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲大卫作王,万事亨通;以色列众人也都听从他。
Y se sentó Salomón por rey en el trono de Jehová en lugar de David su padre, y fue prosperado; y le obedeció todo Israel.
Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
24
众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
Y todos los príncipes y poderosos, y todos los hijos del rey David, prestaron homenaje al rey Salomón.
And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king. {submitted...: Heb. gave the hand under Solomon}
25
耶和华使所罗门在以色列众人眼前甚为尊大,极其威严,胜过在他以前的以色列王。
Y Jehová engrandeció en extremo a Salomón a ojos de todo Israel, y le dio tal gloria en su reino, cual ningún rey la tuvo antes de él en Israel.
And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him {such} royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
26
耶西的儿子大卫作以色列众人的王,
Así reinó David hijo de Isaí sobre todo Israel.
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
27
作王共四十年:在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。
El tiempo que reinó sobre Israel fue cuarenta años. Siete años reinó en Hebrón, y treinta y tres reinó en Jerusalén.
And the time that he reigned over Israel {was} forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three {years} reigned he in Jerusalem.
28
他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。
Y murió en buena vejez, lleno de días, de riquezas y de gloria; y reinó en su lugar Salomón su hijo.
And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
29
大卫王始终的事都写在先见撒母耳的书上和先知拿单并先见迦得的书上。
Y los hechos del rey David, primeros y postreros, están escritos en el libro de las crónicas de Samuel vidente, en las crónicas del profeta Natán, y en las crónicas de Gad vidente,
Now the acts of David the king, first and last, behold, they {are} written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer, {book: or, history: Heb. words}
30
他的国事和他的勇力,以及他和以色列并列国所经过的事都写在这书上。
con todo lo relativo a su reinado, y su poder, y los tiempos que pasaron sobre él, y sobre Israel y sobre todos los reinos de aquellas tierras.
With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
Cap. 28
1 Crónicas 29/29