Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
第六年六月初五日,我坐在家中;犹大的众长老坐在我面前。在那里主耶和华的灵(原文是手)降在我身上。
En el sexto año, en el mes sexto, a los cinco días del mes, aconteció que estaba yo sentado en mi casa, y los ancianos de Judá estaban sentados delante de mí, y allí se posó sobre mí la mano de Jehová el Señor.
And it came to pass in the sixth year, in the sixth {month}, in the fifth {day} of the month, {as} I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.
2
我观看,见有形像仿佛火的形状,从他腰以下的形状有火,从他腰以上有光辉的形状,仿佛光耀的精金。
Y miré, y he aquí una figura que parecía de hombre; desde sus lomos para abajo, fuego; y desde sus lomos para arriba parecía resplandor, el aspecto de bronce refulgente.
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
3
他伸出仿佛一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间,在神的异象中,带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有触动主怒偶像的坐位,就是惹动忌邪的。
Y aquella figura extendió la mano, y me tomó por las guedejas de mi cabeza; y el Espíritu me alzó entre el cielo y la tierra, y me llevó en visiones de Dios a Jerusalén, a la entrada de la puerta de adentro que mira hacia el norte, donde estaba la habitación de la imagen del celo, la que provoca a celos.
And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where {was} the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
4
谁知,在那里有以色列神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
Y he aquí, allí estaba la gloria del Dios de Israel, como la visión que yo había visto en el campo.
And, behold, the glory of the God of Israel {was} there, according to the vision that I saw in the plain.
5
神对我说:人子啊,你举目向北观看。我就举目向北观看,见祭坛门的北边,在门口有这惹忌邪的偶像;
Y me dijo: Hijo de hombre, alza ahora tus ojos hacia el lado del norte. Y alcé mis ojos hacia el norte, y he aquí al norte, junto a la puerta del altar, aquella imagen del celo en la entrada.
Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.
6
又对我说:人子啊,以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了么?你还要看见另有大可憎的事。
Me dijo entonces: Hijo de hombre, ¿no ves lo que éstos hacen, las grandes abominaciones que la casa de Israel hace aquí para alejarme de mi santuario? Pero vuélvete aún, y verás abominaciones mayores.
He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? {even} the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, {and} thou shalt see greater abominations.
7
他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。
Y me llevó a la entrada del atrio, y miré, y he aquí en la pared un agujero.
And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
8
他对我说:人子啊,你要挖墙。我一挖墙,见有一门。
Y me dijo: Hijo de hombre, cava ahora en la pared. Y cavé en la pared, y he aquí una puerta.
Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
9
他说:你进去,看他们在这里所行可憎的恶事。
Me dijo luego: Entra, y ve las malvadas abominaciones que éstos hacen allí.
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
10
我进去一看,谁知,在四面墙上画著各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。
Entré, pues, y miré; y he aquí toda forma de reptiles y bestias abominables, y todos los ídolos de la casa de Israel, que estaban pintados en la pared por todo alrededor.
So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.
11
在这些像前有以色列家的七十个长老站立,沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中。各人手拿香炉,烟云的香气上腾。
Y delante de ellos estaban setenta varones de los ancianos de la casa de Israel, y Jaazanías hijo de Safán en medio de ellos, cada uno con su incensario en su mano; y subía una nube espesa de incienso.
And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.
12
他对我说:人子啊,以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了么?他们常说:耶和华看不见我们;耶和华已经离弃这地。
Y me dijo: Hijo de hombre, ¿has visto las cosas que los ancianos de la casa de Israel hacen en tinieblas, cada uno en sus cámaras pintadas de imágenes? Porque dicen ellos: No nos ve Jehová; Jehová ha abandonado la tierra.
Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.
13
他又说:你还要看见他们另外行大可憎的事。
Me dijo después: Vuélvete aún, verás abominaciones mayores que hacen éstos.
He said also unto me, Turn thee yet again, {and} thou shalt see greater abominations that they do.
14
他领我到耶和华殿外院朝北的门口。谁知,在那里有妇女坐著,为搭模斯哭泣。
Y me llevó a la entrada de la puerta de la casa de Jehová, que está al norte; y he aquí mujeres que estaban allí sentadas endechando a Tamuz.
Then he brought me to the door of the gate of the LORD'S house which {was} toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.
15
他对我说:人子啊,你看见了么?你还要看见比这更可憎的事。
Luego me dijo: ¿No ves, hijo de hombre? Vuélvete aún, verás abominaciones mayores que éstas.
Then said he unto me, Hast thou seen {this}, O son of man? turn thee yet again, {and} thou shalt see greater abominations than these.
16
他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口、廊子和祭坛中间,约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方拜日头。
Y me llevó al atrio de adentro de la casa de Jehová; y he aquí junto a la entrada del templo de Jehová, entre la entrada y el altar, como veinticinco varones, sus espaldas vueltas al templo de Jehová y sus rostros hacia el oriente, y adoraban al sol, postrándose hacia el oriente.
And he brought me into the inner court of the LORD'S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, {were} about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
17
他对我说:人子啊,你看见了么?犹大家在此行这可憎的事还算为小么?他们在这地遍行强暴,再三惹我发怒,他们手拿枝条举向鼻前。
Y me dijo: ¿No has visto, hijo de hombre? ¿Es cosa liviana para la casa de Judá hacer las abominaciones que hacen aquí? Después que han llenado de maldad la tierra, se volvieron a mí para irritarme; he aquí que aplican el ramo a sus narices.
Then he said unto me, Hast thou seen {this}, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. {Is it...: or, Is there any thing lighter than to commit}
18
因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顾惜,也不可怜他们;他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听。
Pues también yo procederé con furor; no perdonará mi ojo, ni tendré misericordia; y gritarán a mis oídos con gran voz, y no los oiré.
Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, {yet} will I not hear them.
Cap. 7 Ezequiel 8/48 Cap. 9