1
我们所讲的事,其中第一要紧的,就是我们有这样的大祭司,已经坐在天上至大者宝座的右边,
Ahora bien, el punto principal de lo que venimos diciendo es que tenemos tal sumo sacerdote, el cual se sentó a la diestra del trono de la Majestad en los cielos,
Now of the things which we have spoken {this is} the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
2
在圣所,就是真帐幕里,作执事;这帐幕是主所支的,不是人所支的。
ministro del santuario, y de aquel verdadero tabernáculo que levantó el Señor, y no el hombre.
A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man. {of the sanctuary: or, of holy things}
3
凡大祭司都是为献礼物和祭物设立的,所以这位大祭司也必须有所献的。
Porque todo sumo sacerdote está constituido para presentar ofrendas y sacrificios; por lo cual es necesario que también éste tenga algo que ofrecer.
For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore {it is} of necessity that this man have somewhat also to offer.
4
他若在地上,必不得为祭司,因为已经有照律法献礼物的祭司。
Así que, si estuviese sobre la tierra, ni siquiera sería sacerdote, habiendo aún sacerdotes que presentan las ofrendas según la ley;
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law: {there...: or, they are priests}
5
他们供奉的事本是天上事的形状和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,蒙神警戒他,说:你要谨慎,作各样的物件都要照著在山上指示你的样式。
los cuales sirven a lo que es figura y sombra de las cosas celestiales, como se le advirtió a Moisés cuando iba a erigir el tabernáculo, diciéndole: Mira, haz todas las cosas conforme al modelo que se te ha mostrado en el monte.
Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, {that} thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
6
如今耶稣所得的职任是更美的,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的。
Pero ahora tanto mejor ministerio es el suyo, cuanto es mediador de un mejor pacto, establecido sobre mejores promesas.
But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. {covenant: or, testament}
7
那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。
Porque si aquel primero hubiera sido sin defecto, ciertamente no se hubiera procurado lugar para el segundo.
For if that first {covenant} had been faultless, then should no place have been sought for the second.
8
所以主指责他的百姓说(或作:所以主指前约的缺欠说):日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,
Porque reprendiéndolos dice:He aquí vienen días, dice el Señor,En que estableceré con la casa de Israel y la casa de Judá un nuevo pacto;
For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
9
不像我拉著他们祖宗的手,领他们出埃及的时候,与他们所立的约。因为他们不恒心守我的约,我也不理他们。这是主说的。
No como el pacto que hice con sus padresEl día que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto;Porque ellos no permanecieron en mi pacto,Y yo me desentendí de ellos, dice el Señor.
Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
10
主又说:那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要作他们的神;他们要作我的子民。
Por lo cual, éste es el pacto que haré con la casa de IsraelDespués de aquellos días, dice el Señor:Pondré mis leyes en la mente de ellos,Y sobre su corazón las escribiré;Y seré a ellos por Dios,Y ellos me serán a mí por pueblo;
For this {is} the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people: {put: Gr. give} {in: or, upon}
11
他们不用各人教导自己的乡邻和自己的弟兄,说:你该认识主;因为他们从最小的到至大的,都必认识我。
Y ninguno enseñará a su prójimo,Ni ninguno a su hermano, diciendo: Conoce al Señor;Porque todos me conocerán,Desde el menor hasta el mayor de ellos.
And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
12
我要宽恕他们的不义,不再记念他们的罪愆。
Porque seré propicio a sus injusticias,Y nunca más me acordaré de sus pecados y de sus iniquidades.
For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
13
既说新约。就以前约为旧了;但那渐旧渐衰的,就必快归无有了。
Al decir: Nuevo pacto, ha dado por viejo al primero; y lo que se da por viejo y se envejece, está próximo a desaparecer.
In that he saith, A new {covenant}, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old {is} ready to vanish away.