Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
所罗门作以色列众人的王。
Reinó, pues, el rey Salomón sobre todo Israel.
So king Solomon was king over all Israel.
2
他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,
Y éstos fueron los jefes que tuvo: Azarías hijo del sacerdote Sadoc;
And these {were} the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest, {priest: or, chief officer}
3
示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,
Elihoref y Ahías, hijos de Sisa, secretarios; Josafat hijo de Ahilud, canciller;
Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder. {scribes: or, secretaries} {recorder: or, remembrancer}
4
耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
Benaía hijo de Joiada sobre el ejército; Sadoc y Abiatar, los sacerdotes;
And Benaiah the son of Jehoiada {was} over the host: and Zadok and Abiathar {were} the priests:
5
拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
Azarías hijo de Natán, sobre los gobernadores; Zabud hijo de Natán, ministro principal y amigo del rey;
And Azariah the son of Nathan {was} over the officers: and Zabud the son of Nathan {was} principal officer, {and} the king's friend:
6
亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
Ahisar, mayordomo; y Adoniram hijo de Abda, sobre el tributo.
And Ahishar {was} over the household: and Adoniram the son of Abda {was} over the tribute. {tribute: or, levy}
7
所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
Tenía Salomón doce gobernadores sobre todo Israel, los cuales mantenían al rey y a su casa. Cada uno de ellos estaba obligado a abastecerlo por un mes en el año.
And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
8
他们的名字记在下面:在以法莲山地有便户珥;
Y éstos son los nombres de ellos: el hijo de Hur en el monte de Efraín;
And these {are} their names: The son of Hur, in mount Ephraim: {The son...: or, Benhur}
9
在玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦伯哈南有便底甲;
el hijo de Decar en Macaz, en Saalbim, en Bet-semes, en Elón y en Bet-hanán;
The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan: {The son...: or, Bendekar}
10
在亚鲁泊有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;
el hijo de Hesed en Arubot; éste tenía también a Soco y toda la tierra de Hefer;
The son of Hesed, in Aruboth; to him {pertained} Sochoh, and all the land of Hepher: {The son...: or, Benhesed}
11
在多珥山冈(或作全境)有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
el hijo de Abinadab en todos los territorios de Dor; éste tenía por mujer a Tafat hija de Salomón;
The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife: {The son...: or, Benabinadab}
12
在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
Baana hijo de Ahilud en Taanac y Meguido, en toda Bet-seán, que está cerca de Saretán, más abajo de Jezreel, desde Bet-seán hasta Abel-mehola, y hasta el otro lado de Jocmeam;
Baana the son of Ahilud; {to him pertained} Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which {is} by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, {even} unto {the place that is} beyond Jokneam:
13
在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
el hijo de Geber en Ramot de Galaad; éste tenía también las ciudades de Jair hijo de Manasés, las cuales estaban en Galaad; tenía también la provincia de Argob que estaba en Basán, sesenta grandes ciudades con muro y cerraduras de bronce;
The son of Geber, in Ramothgilead; to him {pertained} the towns of Jair the son of Manasseh, which {are} in Gilead; to him {also pertained} the region of Argob, which {is} in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars: {The son...: or, Bengeber}
14
在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
Ahinadab hijo de Iddo en Mahanaim;
Ahinadab the son of Iddo {had} Mahanaim: {Mahanaim: or, to Mahanaim}
15
在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
Ahimaas en Neftalí; éste tomó también por mujer a Basemat hija de Salomón.
Ahimaaz {was} in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:
16
在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
Baana hijo de Husai, en Aser y en Alot;
Baanah the son of Hushai {was} in Asher and in Aloth:
17
在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
Josafat hijo de Parúa, en Isacar;
Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:
18
在便雅悯有以拉的儿子示每;
Simei hijo de Ela, en Benjamín;
Shimei the son of Elah, in Benjamin:
19
在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
Geber hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la tierra de Sehón rey de los amorreos y de Og rey de Basán; éste era el único gobernador en aquella tierra.
Geber the son of Uri {was} in the country of Gilead, {in} the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and {he was} the only officer which {was} in the land.
20
犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
Judá e Israel eran muchos, como la arena que está junto al mar en multitud, comiendo, bebiendo y alegrándose.
Judah and Israel {were} many, as the sand which {is} by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
21
所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。
Y Salomón señoreaba sobre todos los reinos desde el Éufrates hasta la tierra de los filisteos y el límite con Egipto; y traían presentes, y sirvieron a Salomón todos los días que vivió.
And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
22
所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
Y la provisión de Salomón para cada día era de treinta coros de flor de harina, sesenta coros de harina,
And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal, {provision: Heb. bread} {measures: Heb. cors}
23
肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、麃子,并肥禽。
diez bueyes gordos, veinte bueyes de pasto y cien ovejas; sin los ciervos, gacelas, corzos y aves gordas.
Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
24
所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
Porque él señoreaba en toda la región al oeste del Éufrates, desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes al oeste del Éufrates; y tuvo paz por todos lados alrededor.
For he had dominion over all {the region} on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
25
所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
Y Judá e Israel vivían seguros, cada uno debajo de su parra y debajo de su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón.
And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon. {safely: Heb. confidently}
26
所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。
Además de esto, Salomón tenía cuarenta mil caballos en sus caballerizas para sus carros, y doce mil jinetes.
And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
27
那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
Y estos gobernadores mantenían al rey Salomón, y a todos los que a la mesa del rey Salomón venían, cada uno un mes, y hacían que nada faltase.
And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.
28
众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
Hacían también traer cebada y paja para los caballos y para las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno conforme al turno que tenía.
Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where {the officers} were, every man according to his charge. {dromedaries: or, mules, or, swift beasts}
29
神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
Y Dios dio a Salomón sabiduría y prudencia muy grandes, y anchura de corazón como la arena que está a la orilla del mar.
And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that {is} on the sea shore.
30
所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
Era mayor la sabiduría de Salomón que la de todos los orientales, y que toda la sabiduría de los egipcios.
And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
31
他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
Aun fue más sabio que todos los hombres, más que Etán ezraíta, y que Hemán, Calcol y Darda, hijos de Mahol; y fue conocido entre todas las naciones de alrededor.
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
32
他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
Y compuso tres mil proverbios, y sus cantares fueron mil cinco.
And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
33
他讲论草木,自利巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
También disertó sobre los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó sobre los animales, sobre las aves, sobre los reptiles y sobre los peces.
And he spake of trees, from the cedar tree that {is} in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
34
天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
Y para oír la sabiduría de Salomón venían de todos los pueblos y de todos los reyes de la tierra, adonde había llegado la fama de su sabiduría.
And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.
Cap. 3 1 Reyes 4/22 Cap. 5