1
(上行之诗。)以色列当说:从我幼年以来,敌人屡次苦害我,
Mucho me han angustiado desde mi juventud,Puede decir ahora Israel;
[A Song of degrees.] Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: {Many...: or, Much}
2
从我幼年以来,敌人屡次苦害我,却没有胜了我。
Mucho me han angustiado desde mi juventud;Mas no prevalecieron contra mí.
Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. {Many...: or, Much}
3
如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁沟甚长。
Sobre mis espaldas araron los aradores;Hicieron largos surcos.
The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
4
耶和华是公义的;他砍断了恶人的绳索。
Jehová es justo;Cortó las coyundas de los impíos.
The LORD {is} righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
5
愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
Serán avergonzados y vueltos atrásTodos los que aborrecen a Sion.
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
6
愿他们像房顶上的草,未长成而枯干,
Serán como la hierba de los tejados,Que se seca antes que crezca;
Let them be as the grass {upon} the housetops, which withereth afore it groweth up:
7
收割的不够一把,捆禾的也不满怀。
De la cual no llenó el segador su mano,Ni sus brazos el que hace gavillas.
Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.
8
过路的也不说:愿耶和华所赐的福归与你们!我们奉耶和华的名给你们祝福!
Ni dijeron los que pasaban:Bendición de Jehová sea sobre vosotros;Os bendecimos en el nombre de Jehová.
Neither do they which go by say, The blessing of the LORD {be} upon you: we bless you in the name of the LORD.