Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
Oíd esta palabra que yo levanto para lamentación sobre vosotros, casa de Israel.
Hear ye this word which I take up against you, {even} a lamentation, O house of Israel.
2
以色列民(原文是处女)跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。
Cayó la virgen de Israel, y no podrá levantarse ya más; fue dejada sobre su tierra, no hay quien la levante.
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; {there is} none to raise her up.
3
主耶和华如此说:以色列家的城发出一千兵的,只剩一百;发出一百的,只剩十个。
Porque así ha dicho Jehová el Señor: La ciudad que salga con mil, volverá con ciento, y la que salga con ciento volverá con diez, en la casa de Israel.
For thus saith the Lord GOD; The city that went out {by} a thousand shall leave an hundred, and that which went forth {by} an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
4
耶和华向以色列家如此说:你们要寻求我,就必存活。
Pero así dice Jehová a la casa de Israel: Buscadme, y viviréis;
For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
5
不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴;因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。
y no busquéis a Bet-el, ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Bet-el será deshecha.
But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
6
要寻求耶和华,就必存活,免得他在约瑟家像火发出,在伯特利焚烧,无人扑灭。
Buscad a Jehová, y vivid; no sea que acometa como fuego a la casa de José y la consuma, sin haber en Bet-el quien lo apague.
Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour {it}, and {there be} none to quench {it} in Bethel.
7
你们这使公平变为茵𫈟、将公义丢弃于地的,
Los que convertís en ajenjo el juicio, y la justicia la echáis por tierra,
Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
8
要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在地上的─耶和华是他的名;
buscad al que hace las Pléyades y el Orión, y vuelve las tinieblas en mañana, y hace oscurecer el día como noche; el que llama a las aguas del mar, y las derrama sobre la faz de la tierra; Jehová es su nombre;
{Seek him} that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD {is} his name:
9
他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。
que da esfuerzo al despojador sobre el fuerte, y hace que el despojador venga sobre la fortaleza.
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress. {spoiled: Heb. spoil}
10
你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。
Ellos aborrecieron al reprensor en la puerta de la ciudad, y al que hablaba lo recto abominaron.
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
11
你们践踏贫民,向他们勒索麦子;你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内;栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。
Por tanto, puesto que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo, edificasteis casas de piedra labrada, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.
Forasmuch therefore as your treading {is} upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. {pleasant...: Heb. vineyards of desire}
12
我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
Porque yo sé de vuestras muchas rebeliones, y de vuestros grandes pecados; sé que afligís al justo, y recibís cohecho, y en los tribunales hacéis perder su causa a los pobres.
For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate {from their right}. {a bribe: or, a ransom}
13
所以通达人见这样的时势必静默不言,因为时势真恶。
Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it {is} an evil time.
14
你们要求善,不要求恶,就必存活。这样,耶和华─万军之神必照你们所说的与你们同在。
Buscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así Jehová Dios de los ejércitos estará con vosotros, como decís.
Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
15
要恶恶好善,在城门口秉公行义;或者耶和华─万军之神向约瑟的余民施恩。
Aborreced el mal, y amad el bien, y estableced la justicia en juicio; quizá Jehová Dios de los ejércitos tendrá piedad del remanente de José.
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
16
主耶和华─万军之神如此说:在一切宽阔处必有哀号的声音;在各街市上必有人说:哀哉!哀哉!又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。
Por tanto, así ha dicho Jehová, Dios de los ejércitos: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán: ¡Ay! ¡Ay!, y al labrador llamarán a lloro, y a endecha a los que sepan endechar.
Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing {shall be} in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
17
在各葡萄园必有哀号的声音,因为我必从你中间经过。这是耶和华说的。
Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré en medio de ti, dice Jehová.
And in all vineyards {shall be} wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
18
想望耶和华日子来到的有祸了!你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明,
¡Ay de los que desean el día de Jehová! ¿Para qué queréis este día de Jehová? Será de tinieblas, y no de luz;
Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end {is} it for you? the day of the LORD {is} darkness, and not light.
19
景况好像人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
como el que huye de delante del león, y se encuentra con el oso; o como si entrare en casa y apoyare su mano en la pared, y le muerde una culebra.
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
20
耶和华的日子不是黑暗没有光明么?不是幽暗毫无光辉么?
¿No será el día de Jehová tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?
{Shall} not the day of the LORD {be} darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
21
我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。
Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me complaceré en vuestras asambleas.
I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies. {in...: or, your holy days}
22
你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不顾你们用肥畜献的平安祭;
Y si me ofreciereis vuestros holocaustos y vuestras ofrendas, no los recibiré, ni miraré a las ofrendas de paz de vuestros animales engordados.
Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept {them}: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. {peace...: or, thank offerings}
23
要使你们歌唱的声音远离我,因为我不听你们弹琴的响声。
Quita de mí la multitud de tus cantares, pues no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
24
惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。
Pero corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. {run: Heb. roll}
25
以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
¿Me ofrecisteis sacrificios y ofrendas en el desierto en cuarenta años, oh casa de Israel?
Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
26
你们抬著为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
Antes bien, llevabais el tabernáculo de vuestro Moloc y Quiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. {the tabernacle...: or, Siccuth your king}
27
所以我要把你们掳到大马色以外。这是耶和华、名为万军之神说的。
Os haré, pues, transportar más allá de Damasco, ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name {is} The God of hosts.
Cap. 4 Amós 5/9 Cap. 6