Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
(困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。)耶和华啊,求你听我的祷告,容我的呼求达到你面前!
Jehová, escucha mi oración,Y llegue a ti mi clamor.
[A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.] Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. {of: or, for}
2
我在急难的日子,求你向我侧耳;不要向我掩面!我呼求的日子,求你快快应允我!
No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia;Inclina a mí tu oído;Apresúrate a responderme el día que te invocare.
Hide not thy face from me in the day {when} I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day {when} I call answer me speedily.
3
因为,我的年日如烟云消灭;我的骨头如火把烧著。
Porque mis días se han consumido como humo,Y mis huesos cual tizón están quemados.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. {like...: or, (as some read) into smoke}
4
我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。
Mi corazón está herido, y seco como la hierba,Por lo cual me olvido de comer mi pan.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5
因我唉哼的声音,我的肉紧贴骨头。
Por la voz de mi gemidoMis huesos se han pegado a mi carne.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. {skin: or, flesh}
6
我如同旷野的鹈鹕;我好像荒场的鸮鸟。
Soy semejante al pelícano del desierto;Soy como el búho de las soledades;
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7
我警醒不睡;我像房顶上孤单的麻雀。
Velo, y soyComo el pájaro solitario sobre el tejado.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8
我的仇敌终日辱骂我;向我猖狂的人指著我赌咒。
Cada día me afrentan mis enemigos;Los que contra mí se enfurecen, se han conjurado contra mí.
Mine enemies reproach me all the day; {and} they that are mad against me are sworn against me.
9
我吃过炉灰,如同吃饭;我所喝的与眼泪搀杂。
Por lo cual yo como ceniza a manera de pan,Y mi bebida mezclo con lágrimas,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10
这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾起来,又把我摔下去。
A causa de tu enojo y de tu ira;Pues me alzaste, y me has arrojado.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11
我的年日如日影偏斜;我也如草枯干。
Mis días son como sombra que se va,Y me he secado como la hierba.
My days {are} like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12
惟你─耶和华必存到永远;你可记念的名也存到万代。
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre,Y tu memoria de generación en generación.
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13
你必起来怜恤锡安,因现在是可怜他的时候,日期已经到了。
Te levantarás y tendrás misericordia de Sion,Porque es tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo ha llegado.
Thou shalt arise, {and} have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14
你的仆人原来喜悦他的石头,可怜他的尘土。
Porque tus siervos aman sus piedras,Y del polvo de ella tienen compasión.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15
列国要敬畏耶和华的名;世上诸王都敬畏你的荣耀。
Entonces las naciones temerán el nombre de Jehová,Y todos los reyes de la tierra tu gloria;
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
16
因为耶和华建造了锡安,在他荣耀里显现。
Por cuanto Jehová habrá edificado a Sion,Y en su gloria será visto;
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17
他垂听穷人的祷告,并不藐视他们的祈求。
Habrá considerado la oración de los desvalidos,Y no habrá desechado el ruego de ellos.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18
这必为后代的人记下,将来受造的民要赞美耶和华。
Se escribirá esto para la generación venidera;Y el pueblo que está por nacer alabará a JAH,
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19
因为,他从至高的圣所垂看;耶和华从天向地观察,
Porque miró desde lo alto de su santuario;Jehová miró desde los cielos a la tierra,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20
要垂听被囚之人的叹息,要释放将要死的人,
Para oír el gemido de los presos,Para soltar a los sentenciados a muerte;
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; {those...: Heb. the children of death}
21
使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话,
Para que publique en Sion el nombre de Jehová,Y su alabanza en Jerusalén,
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22
就是在万民和列国聚会事奉耶和华的时候。
Cuando los pueblos y los reinos se congreguenEn uno para servir a Jehová.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23
他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。
Él debilitó mi fuerza en el camino;Acortó mis días.
He weakened my strength in the way; he shortened my days. {weakened: Heb. afflicted}
24
我说:我的神啊,不要使我中年去世。你的年数世世无穷!
Dije: Dios mío, no me cortes en la mitad de mis días;Por generación de generaciones son tus años.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years {are} throughout all generations.
25
你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
Desde el principio tú fundaste la tierra,Y los cielos son obra de tus manos.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens {are} the work of thy hands.
26
天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了。你要将天地如里衣更换,天地就改变了。
Ellos perecerán, mas tú permanecerás;Y todos ellos como una vestidura se envejecerán;Como un vestido los mudarás, y serán mudados;
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: {endure: Heb. stand}
27
惟有你永不改变;你的年数没有穷尽。
Pero tú eres el mismo,Y tus años no se acabarán.
But thou {art} the same, and thy years shall have no end.
28
你仆人的子孙要长存;他们的后裔要坚立在你面前。
Los hijos de tus siervos habitarán seguros,Y su descendencia será establecida delante de ti.
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Cap. 101 Salmos 102/150 Cap. 103