1
这悖逆、污秽、欺压的城有祸了!
¡Ay de la ciudad rebelde y contaminada y opresora!
Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city! {her...: or, gluttonous: Heb. craw}
2
他不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近他的神。
No escuchó la voz, ni recibió la corrección; no confió en Jehová, no se acercó a su Dios.
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God. {correction: or, instruction}
3
他中间的首领是咆哮的狮子;他的审判官是晚上的豺狼,一点食物也不留到早晨。
Sus príncipes en medio de ella son leones rugientes; sus jueces, lobos nocturnos que no dejan hueso para la mañana.
Her princes within her {are} roaring lions; her judges {are} evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
4
他的先知是虚浮诡诈的人;他的祭司亵渎圣所,强解律法。
Sus profetas son livianos, hombres prevaricadores; sus sacerdotes contaminaron el santuario, falsearon la ley.
Her prophets {are} light {and} treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
5
耶和华在他中间是公义的,断不做非义的事,每早晨显明他的公义,无日不然;只是不义的人不知羞耻。
Jehová en medio de ella es justo, no hará iniquidad; de mañana sacará a luz su juicio, nunca faltará; pero el perverso no conoce la vergüenza.
The just LORD {is} in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame. {every...: Heb. morning by morning}
6
我─耶和华已经除灭列国的民;他们的城楼毁坏。我使他们的街道荒凉,以致无人经过;他们的城邑毁灭,以致无人,也无居民。
Hice destruir naciones; sus habitaciones están asoladas; hice desiertas sus calles, hasta no quedar quien pase; sus ciudades están asoladas hasta no quedar hombre, hasta no quedar habitante.
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. {towers: or, corners}
7
我说:你只要敬畏我,领受训诲;如此,你的住处不致照我所拟定的除灭。只是你们从早起来就在一切事上败坏自己。
Dije: Ciertamente me temerá; recibirá corrección, y no será destruida su morada según todo aquello por lo cual la castigué. Mas ellos se apresuraron a corromper todos sus hechos.
I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, {and} corrupted all their doings.
8
耶和华说:你们要等候我,直到我兴起掳掠的日子;因为我已定意招聚列国,聚集列邦,将我的恼怒─就是我的烈怒都倾在他们身上。我的忿怒如火,必烧灭全地。
Por tanto, esperadme, dice Jehová, hasta el día que me levante para juzgaros; porque mi determinación es reunir las naciones, juntar los reinos, para derramar sobre ellos mi enojo, todo el ardor de mi ira; por el fuego de mi celo será consumida toda la tierra.
Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination {is} to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, {even} all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
9
那时,我必使万民用清洁的言语好求告我─耶和华的名,同心合意地事奉我。
En aquel tiempo devolveré yo a los pueblos pureza de labios, para que todos invoquen el nombre de Jehová, para que le sirvan de común consentimiento.
For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent. {language: Heb. lip} {consent: Heb. shoulder}
10
祈祷我的,就是我所分散的民(原文是女子;下同),必从古实河外来,给我献供物。
De la región más allá de los ríos de Etiopía me suplicarán; la hija de mis esparcidos traerá mi ofrenda.
From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, {even} the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
11
当那日,你必不因你一切得罪我的事自觉羞愧;因为那时我必从你中间除掉矜夸高傲之辈,你也不再于我的圣山狂傲。
En aquel día no serás avergonzada por ninguna de tus obras con que te rebelaste contra mí; porque entonces quitaré de en medio de ti a los que se alegran en tu soberbia, y nunca más te ensoberbecerás en mi santo monte.
In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain. {because...: Heb. in my holy}
12
我却要在你中间留下困苦贫寒的民;他们必投靠我─耶和华的名。
Y dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, el cual confiará en el nombre de Jehová.
I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
13
以色列所剩下的人必不作罪孽,不说谎言,口中也没有诡诈的舌头;而且吃喝躺卧,无人惊吓。
El remanente de Israel no hará injusticia ni dirá mentira, ni en boca de ellos se hallará lengua engañosa; porque ellos serán apacentados, y dormirán, y no habrá quien los atemorice.
The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make {them} afraid.
14
锡安的民哪,应当歌唱!以色列啊,应当欢呼!耶路撒冷的民哪,应当满心欢喜快乐!
Canta, oh hija de Sion; da voces de júbilo, oh Israel; gózate y regocíjate de todo corazón, hija de Jerusalén.
Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
15
耶和华已经除去你的刑罚,赶出你的仇敌。以色列的王─耶和华在你中间;你必不再惧怕灾祸。
Jehová ha apartado tus juicios, ha echado fuera tus enemigos; Jehová es Rey de Israel en medio de ti; nunca más verás el mal.
The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, {even} the LORD, {is} in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
16
当那日,必有话向耶路撒冷说:不要惧怕!锡安哪;不要手软!
En aquel tiempo se dirá a Jerusalén: No temas; Sion, no se debiliten tus manos.
In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: {and to} Zion, Let not thine hands be slack. {slack: or, faint}
17
耶和华─你的神是施行拯救、大有能力的主。他在你中间必因你欢欣喜乐,默然爱你,且因你喜乐而欢呼。
Jehová está en medio de ti, poderoso, él salvará; se gozará sobre ti con alegría, callará de amor, se regocijará sobre ti con cánticos.
The LORD thy God in the midst of thee {is} mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing. {rest: Heb. be silent}
18
那些属你、为无大会愁烦、因你担当羞辱的,我必聚集他们。
Reuniré a los fastidiados por causa del largo tiempo; tuyos fueron, para quienes el oprobio de ella era una carga.
I will gather {them that are} sorrowful for the solemn assembly, {who} are of thee, {to whom} the reproach of it {was} a burden. {reproach...: Heb. the burden upon it was reproach}
19
那时,我必罚办一切苦待你的人,又拯救你瘸腿的,聚集你被赶出的。那些在全地受羞辱的,我必使他们得称赞,有名声。
He aquí, en aquel tiempo yo apremiaré a todos tus opresores; y salvaré a la que cojea, y recogeré la descarriada; y os pondré por alabanza y por renombre en toda la tierra.
Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame. {get...: Heb. set them for a praise} {where...: Heb. of their shame}
20
那时,我必领你们进来,聚集你们;我使你们被掳之人归回的时候,就必使你们在地上的万民中有名声,得称赞。这是耶和华说的。
En aquel tiempo yo os traeré, en aquel tiempo os reuniré yo; pues os pondré para renombre y para alabanza entre todos los pueblos de la tierra, cuando levante vuestro cautiverio delante de vuestros ojos, dice Jehová.
At that time will I bring you {again}, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.
Cap. 2
Sofonías 3/3