1
我劝你,第一要为万人恳求、祷告、代求、祝谢;
Exhorto ante todo, a que se hagan rogativas, oraciones, peticiones y acciones de gracias, por todos los hombres;
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, {and} giving of thanks, be made for all men; {exhort: or, desire}
2
为君王和一切在位的,也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事的度日。
por los reyes y por todos los que están en eminencia, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.
For kings, and {for} all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. {authority: or, eminent place}
3
这是好的,在神我们救主面前可蒙悦纳。
Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador,
For this {is} good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4
他愿意万人得救,明白真道。
el cual quiere que todos los hombres sean salvos y vengan al conocimiento de la verdad.
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
5
因为只有一位神,在神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣;
Porque hay un solo Dios, y un solo mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre,
For {there is} one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
6
他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。
el cual se dio a sí mismo en rescate por todos, de lo cual se dio testimonio a su debido tiempo.
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. {to...: or, a testimony}
7
我为此奉派作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。
Para esto yo fui constituido predicador y apóstol (digo verdad en Cristo, no miento), y maestro de los gentiles en fe y verdad.
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, {and} lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
8
我愿男人无忿怒,无争论(或作:疑惑),举起圣洁的手,随处祷告。
Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos santas, sin ira ni contienda.
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
9
又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠,和贵价的衣裳为妆饰;
Asimismo que las mujeres se atavíen de ropa decorosa, con pudor y modestia; no con peinado ostentoso, ni oro, ni perlas, ni vestidos costosos,
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; {broided: or, plaited}
10
只要有善行,这才与自称是敬神的女人相宜。
sino con buenas obras, como corresponde a mujeres que profesan piedad.
But (which becometh women professing godliness) with good works.
11
女人要沉静学道,一味的顺服。
La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.
Let the woman learn in silence with all subjection.
12
我不许女人讲道,也不许他辖管男人,只要沉静。
Porque no permito a la mujer enseñar, ni ejercer dominio sobre el hombre, sino estar en silencio.
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
13
因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
Porque Adán fue formado primero, después Eva;
For Adam was first formed, then Eve.
14
且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。
y Adán no fue engañado, sino que la mujer, siendo engañada, incurrió en transgresión.
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
15
然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
Pero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en fe, amor y santificación, con modestia.
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.