Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了迦特和属迦特的村庄;
Después de estas cosas aconteció que David derrotó a los filisteos, y los humilló, y tomó a Gat y sus villas de mano de los filisteos.
Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines.
2
又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
También derrotó a Moab, y los moabitas fueron siervos de David, trayéndole presentes.
And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, {and} brought gifts.
3
琐巴王哈大利谢(撒下八章三节作哈大底谢)往伯拉河去,要坚定自己的国权,大卫就攻打他,直到哈马,
Asimismo derrotó David a Hadad-ezer rey de Soba, en Hamat, yendo éste a asegurar su dominio junto al río Éufrates.
And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates. {Hadarezer: or, Hadadezer}
4
夺了他的战车一千,马兵七千,步兵二万,将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。
Y le tomó David mil carros, siete mil de a caballo, y veinte mil hombres de a pie; y desjarretó David los caballos de todos los carros, excepto los de cien carros que dejó.
And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot {horses}, but reserved of them an hundred chariots. {seven...: or, seven hundred}
5
大马色的亚兰人来帮助琐巴王哈大利谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
Y viniendo los sirios de Damasco en ayuda de Hadad-ezer rey de Soba, David hirió de ellos veintidós mil hombres.
And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. {Damascus: Heb. Darmesek}
6
于是大卫在大马色的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
Y puso David guarnición en Siria de Damasco, y los sirios fueron hechos siervos de David, trayéndole presentes; porque Jehová daba la victoria a David dondequiera que iba.
Then David put {garrisons} in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, {and} brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
7
他夺了哈大利谢臣仆所拿的金盾牌带到耶路撒冷。
Tomó también David los escudos de oro que llevaban los siervos de Hadad-ezer, y los trajo a Jerusalén.
And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
8
大卫又从属哈大利谢的提巴(或作比他)和均二城中夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱,和一切的铜器。
Asimismo de Tibhat y de Cun, ciudades de Hadad-ezer, tomó David muchísimo bronce, con el que Salomón hizo el mar de bronce, las columnas, y utensilios de bronce.
Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass. {Tibhath...: called in the book of Samuel Betah, and Berothai}
9
哈马王陀乌听见大卫杀败琐巴王哈大利谢的全军,
Y oyendo Toi rey de Hamat que David había deshecho todo el ejército de Hadad-ezer rey de Soba,
Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah; {Tou: also called, Toi}
10
就打发他儿子哈多兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大利谢〈原来陀乌与哈大利谢常常争战〉。哈多兰带了金银铜的各样器皿来。
envió a Adoram su hijo al rey David, para saludarle y bendecirle por haber peleado con Hadad-ezer y haberle vencido; porque Toi tenía guerra contra Hadad-ezer. Le envió también toda clase de utensilios de oro, de plata y de bronce;
He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and {with him} all manner of vessels of gold and silver and brass. {Hadoram: also called, Joram} {to enquire...: or, to salute} {to congratulate: Heb. to bless} {had war: Heb. was the man of wars}
11
大卫王将这些器皿,并从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
los cuales el rey David dedicó a Jehová, con la plata y el oro que había tomado de todas las naciones de Edom, de Moab, de los hijos de Amón, de los filisteos y de Amalec.
Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all {these} nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
12
洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了以东一万八千人。
Además de esto, Abisai hijo de Sarvia destrozó en el valle de la Sal a dieciocho mil edomitas.
Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand. {Abishai: Heb. Abshai}
13
大卫在以东地设立防营,以东人就都归服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
Y puso guarnición en Edom, y todos los edomitas fueron siervos de David; porque Jehová daba el triunfo a David dondequiera que iba.
And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
14
大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
Reinó David sobre todo Israel, y juzgaba con justicia a todo su pueblo.
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
15
洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
Y Joab hijo de Sarvia era general del ejército, y Josafat hijo de Ahilud, canciller.
And Joab the son of Zeruiah {was} over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder. {recorder: or, remembrancer}
16
亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长;沙威沙作书记;
Sadoc hijo de Ahitob y Abimelec hijo de Abiatar eran sacerdotes, y Savsa, secretario.
And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, {were} the priests; and Shavsha was scribe; {Abimelech: also called, Ahimelech} {Shavsha: also called Seraiah or Shisha}
17
耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都在王的左右作领袖。
Y Benaía hijo de Joiada estaba sobre los cereteos y peleteos; y los hijos de David eran los príncipes cerca del rey.
And Benaiah the son of Jehoiada {was} over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David {were} chief about the king. {about...: Heb. at the hand of the king}
Cap. 17 1 Crónicas 18/29 Cap. 19