Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为!
Alabad a Jehová, invocad su nombre;Dad a conocer sus obras en los pueblos.
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2
要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为!
Cantadle, cantadle salmos;Hablad de todas sus maravillas.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3
要以他的圣名夸耀!寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Gloriaos en su santo nombre;Alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4
要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。
Buscad a Jehová y su poder;Buscad siempre su rostro.
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5
他仆人亚伯拉罕的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。
Acordaos de las maravillas que él ha hecho,De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6
a
Oh vosotros, descendencia de Abraham su siervo,Hijos de Jacob, sus escogidos.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7
他是耶和华─我们的神;全地都有他的判断。
Él es Jehová nuestro Dios;En toda la tierra están sus juicios.
He {is} the LORD our God: his judgments {are} in all the earth.
8
他记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代─
Se acordó para siempre de su pacto;De la palabra que mandó para mil generaciones,
He hath remembered his covenant for ever, the word {which} he commanded to a thousand generations.
9
就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
La cual concertó con Abraham,Y de su juramento a Isaac.
Which {covenant} he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10
他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
La estableció a Jacob por decreto,A Israel por pacto sempiterno,
And confirmed the same unto Jacob for a law, {and} to Israel {for} an everlasting covenant:
11
说:我必将迦南地赐给你,作你产业的分。
Diciendo: A ti te daré la tierra de CanaánComo porción de vuestra heredad.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: {lot: Heb. cord}
12
当时,他们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。
Cuando ellos eran pocos en número,Y forasteros en ella,
When they were {but} a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13
他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
Y andaban de nación en nación,De un reino a otro pueblo,
When they went from one nation to another, from {one} kingdom to another people;
14
他不容甚么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,
No consintió que nadie los agraviase,Y por causa de ellos castigó a los reyes.
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15
说:不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。
No toquéis, dijo, a mis ungidos,Ni hagáis mal a mis profetas.
{Saying}, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16
他命饥荒降在那地上,将所倚靠的粮食全行断绝,
Trajo hambre sobre la tierra,Y quebrantó todo sustento de pan.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17
在他们以先打发一个人去─约瑟被卖为奴仆。
Envió un varón delante de ellos;A José, que fue vendido por siervo.
He sent a man before them, {even} Joseph, {who} was sold for a servant:
18
人用脚镣伤他的脚;他被铁链捆拘。
Afligieron sus pies con grillos;En cárcel fue puesta su persona.
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: {he...: Heb. his soul came into iron}
19
耶和华的话试炼他,直等到他所说的应验了。
Hasta la hora que se cumplió su palabra,El dicho de Jehová le probó.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20
王打发人把他解开,就是治理众民的,把他释放,
Envió el rey, y le soltó;El señor de los pueblos, y le dejó ir libre.
The king sent and loosed him; {even} the ruler of the people, and let him go free.
21
立他作王家之主,掌管他一切所有的,
Lo puso por señor de su casa,Y por gobernador de todas sus posesiones,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance: {substance: Heb. possession}
22
使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。
Para que reprimiera a sus grandes como él quisiese,Y a sus ancianos enseñara sabiduría.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23
以色列也到了埃及;雅各在含地寄居。
Después entró Israel en Egipto,Y Jacob moró en la tierra de Cam.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24
耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛,
Y multiplicó su pueblo en gran manera,Y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25
使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。
Cambió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo,Para que contra sus siervos pensasen mal.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26
他打发他的仆人摩西和他所拣选的亚伦,
Envió a su siervo Moisés,Y a Aarón, al cual escogió.
He sent Moses his servant; {and} Aaron whom he had chosen.
27
在敌人中间显他的神迹,在含地显他的奇事。
Puso en ellos las palabras de sus señales,Y sus prodigios en la tierra de Cam.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. {his...: Heb. words of his signs}
28
他命黑暗,就有黑暗;没有违背他话的。
Envió tinieblas que lo oscurecieron todo;No fueron rebeldes a su palabra.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29
他叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。
Volvió sus aguas en sangre,Y mató sus peces.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30
在他们的地上以及王宫的内室,青蛙多多滋生。
Su tierra produjo ranasHasta en las cámaras de sus reyes.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31
他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。
Habló, y vinieron enjambres de moscas,Y piojos en todos sus términos.
He spake, and there came divers sorts of flies, {and} lice in all their coasts.
32
他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火燄。
Les dio granizo por lluvia,Y llamas de fuego en su tierra.
He gave them hail for rain, {and} flaming fire in their land. {them...: Heb. their rain hail}
33
他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。
Destrozó sus viñas y sus higueras,Y quebró los árboles de su territorio.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来,不计其数,
Habló, y vinieron langostas,Y pulgón sin número;
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35
吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。
Y comieron toda la hierba de su país,Y devoraron el fruto de su tierra.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36
他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。
Hirió de muerte a todos los primogénitos en su tierra,Las primicias de toda su fuerza.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37
他领自己的百姓带银子金子出来;他支派中没有一个软弱的。
Los sacó con plata y oro;Y no hubo en sus tribus enfermo.
He brought them forth also with silver and gold: and {there was} not one feeble {person} among their tribes.
38
他们出来的时候,埃及人便欢喜;原来埃及人惧怕他们。
Egipto se alegró de que salieran,Porque su terror había caído sobre ellos.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39
他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。
Extendió una nube por cubierta,Y fuego para alumbrar la noche.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40
他们一求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食叫他们饱足。
Pidieron, e hizo venir codornices;Y los sació de pan del cielo.
{The people} asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41
他打开磐石,水就涌出;在干旱之处,水流成河。
Abrió la peña, y fluyeron aguas;Corrieron por los sequedales como un río.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places {like} a river.
42
这都因他记念他的圣言和他的仆人亚伯拉罕。
Porque se acordó de su santa palabraDada a Abraham su siervo.
For he remembered his holy promise, {and} Abraham his servant.
43
他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。
Sacó a su pueblo con gozo;Con júbilo a sus escogidos.
And he brought forth his people with joy, {and} his chosen with gladness: {gladness: Heb. singing}
44
他将列国的地赐给他们,他们便承巡蛦民劳碌得来的,
Les dio las tierras de las naciones,Y las labores de los pueblos heredaron;
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45
好使他们遵他的律例,守他的律法。你们要赞美耶和华!
Para que guardasen sus estatutos,Y cumpliesen sus leyes.Aleluya.
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD. {Praise...: Heb. Hallelujah}
Cap. 104 Salmos 105/150 Cap. 106