1
当将你的粮食撒在水面,因为日久必能得著。
Echa tu pan sobre las aguas; porque después de muchos días lo hallarás.
Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days. {upon...: Heb. upon the face of the waters}
2
你要分给七人,或分给八人,因为你不知道将来有甚么灾祸临到地上。
Reparte a siete, y aun a ocho; porque no sabes el mal que vendrá sobre la tierra.
Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
3
云若满了雨,就必倾倒在地上。树若向南倒,或向北倒,树倒在何处,就存在何处。
Si las nubes fueren llenas de agua, sobre la tierra la derramarán; y si el árbol cayere al sur, o al norte, en el lugar que el árbol cayere, allí quedará.
If the clouds be full of rain, they empty {themselves} upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.
4
看风的,必不撒种;望云的,必不收割。
El que al viento observa, no sembrará; y el que mira a las nubes, no segará.
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
5
风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道;这样,行万事之神的作为,你更不得知道。
Como tú no sabes cuál es el camino del viento, o cómo crecen los huesos en el vientre de la mujer encinta, así ignoras la obra de Dios, el cual hace todas las cosas.
As thou knowest not what {is} the way of the spirit, {nor} how the bones {do grow} in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
6
早晨要撒你的种,晚上也不要歇你的手,因为你不知道哪一样发旺;或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好。
Por la mañana siembra tu semilla, y a la tarde no dejes reposar tu mano; porque no sabes cuál es lo mejor, si esto o aquello, o si lo uno y lo otro es igualmente bueno.
In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both {shall be} alike good. {shall prosper: Heb. shall be right}
7
光本是佳美的,眼见日光也是可悦的。
Suave ciertamente es la luz, y agradable a los ojos ver el sol;
Truly the light {is} sweet, and a pleasant {thing it is} for the eyes to behold the sun:
8
人活多年,就当快乐多年;然而也当想到黑暗的日子。因为这日子必多,所要来的都是虚空。
pero aunque un hombre viva muchos años, y en todos ellos tenga gozo, acuérdese sin embargo que los días de las tinieblas serán muchos. Todo cuanto viene es vanidad.
But if a man live many years, {and} rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh {is} vanity.
9
少年人哪,你在幼年时当快乐。在幼年的日子,使你的心欢畅,行你心所愿行的,看你眼所爱看的;却要知道,为这一切的事,神必审问你。
Alégrate, joven, en tu juventud, y tome placer tu corazón en los días de tu adolescencia; y anda en los caminos de tu corazón y en la vista de tus ojos; pero sabe, que sobre todas estas cosas te juzgará Dios.
Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these {things} God will bring thee into judgment.
10
所以,你当从心中除掉愁烦,从肉体克去邪恶;因为一生的开端和幼年之时,都是虚空的。
Quita, pues, de tu corazón el enojo, y aparta de tu carne el mal; porque la adolescencia y la juventud son vanidad.
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth {are} vanity. {sorrow: or, anger}