Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
耶和华晓谕摩西说:
Habló Jehová a Moisés, diciendo:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2
你告诉亚伦说:点灯的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。
Habla a Aarón y dile: Cuando enciendas las lámparas, las siete lámparas alumbrarán hacia adelante del candelero.
Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
3
亚伦便这样行。他点灯台上的灯,使灯向前发光,是照耶和华所吩咐摩西的。
Y Aarón lo hizo así; encendió hacia la parte anterior del candelero sus lámparas, como Jehová lo mandó a Moisés.
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses.
4
这灯台的作法是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
Y ésta era la hechura del candelero, de oro labrado a martillo; desde su pie hasta sus flores era labrado a martillo; conforme al modelo que Jehová mostró a Moisés, así hizo el candelero.
And this work of the candlestick {was of} beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, {was} beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.
5
耶和华晓谕摩西说:
También Jehová habló a Moisés, diciendo:
And the LORD spake unto Moses, saying,
6
你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
Toma a los levitas de entre los hijos de Israel, y haz expiación por ellos.
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
7
洁净他们当这样行:用除罪水弹在他们身上,又叫他们用剃头刀刮全身,洗衣服,洁净自己。
Así harás para expiación por ellos: Rocía sobre ellos el agua de la expiación, y haz pasar la navaja sobre todo su cuerpo, y lavarán sus vestidos, y serán purificados.
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and {so} make themselves clean. {let them shave...: Heb. let them cause a razor to pass over, etc}
8
然后叫他们取一只公牛犊,并同献的素祭,就是调油的细面;你要另取一只公牛犊作赎罪祭。
Luego tomarán un novillo, con su ofrenda de flor de harina amasada con aceite; y tomarás otro novillo para expiación.
Then let them take a young bullock with his meat offering, {even} fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.
9
将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
Y harás que los levitas se acerquen delante del tabernáculo de reunión, y reunirás a toda la congregación de los hijos de Israel.
And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:
10
将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
Y cuando hayas acercado a los levitas delante de Jehová, pondrán los hijos de Israel sus manos sobre los levitas;
And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
11
亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
y ofrecerá Aarón los levitas delante de Jehová en ofrenda de los hijos de Israel, y servirán en el ministerio de Jehová.
And Aaron shall offer the Levites before the LORD {for} an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. {offer: Heb. wave} {offering: Heb. wave offering} {they...: Heb. they may be to execute, etc}
12
利未人要按手在那两只牛的头上;你要将一只作赎罪祭,一只作燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。
Y los levitas pondrán sus manos sobre las cabezas de los novillos; y ofrecerás el uno por expiación, y el otro en holocausto a Jehová, para hacer expiación por los levitas.
And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one {for} a sin offering, and the other {for} a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites.
13
你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当作摇祭奉给耶和华。
Y presentarás a los levitas delante de Aarón, y delante de sus hijos, y los ofrecerás en ofrenda a Jehová.
And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them {for} an offering unto the LORD.
14
这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
Así apartarás a los levitas de entre los hijos de Israel, y serán míos los levitas.
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
15
此后利未人要进去办会幕的事,你要洁净他们,将他们当作摇祭奉上;
Después de eso vendrán los levitas a ministrar en el tabernáculo de reunión; serán purificados, y los ofrecerás en ofrenda.
And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them {for} an offering.
16
因为他们是从以色列人中全然给我的,我拣选他们归我,是代替以色列人中一切头生的。
Porque enteramente me son dedicados a mí los levitas de entre los hijos de Israel, en lugar de todo primer nacido; los he tomado para mí en lugar de los primogénitos de todos los hijos de Israel.
For they {are} wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, {even instead of} the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
17
以色列人中一切头生的,连人带牲畜,都是我的。我在埃及地击杀一切头生的那天,将他们分别为圣归我。
Porque mío es todo primogénito de entre los hijos de Israel, así de hombres como de animales; desde el día que yo herí a todo primogénito en la tierra de Egipto, los santifiqué para mí.
For all the firstborn of the children of Israel {are} mine, {both} man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.
18
我拣选利未人代替以色列人中一切头生的。
Y he tomado a los levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel.
And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
19
我从以色列人中将利未人当作赏赐给亚伦和他的儿子,在会幕中办以色列人的事,又为以色列人赎罪,免得他们挨近圣所,有灾殃临到他们中间。
Y yo he dado en don los levitas a Aarón y a sus hijos de entre los hijos de Israel, para que ejerzan el ministerio de los hijos de Israel en el tabernáculo de reunión, y reconcilien a los hijos de Israel; para que no haya plaga en los hijos de Israel, al acercarse los hijos de Israel al santuario.
And I have given the Levites {as} a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. {a gift: Heb. given}
20
摩西、亚伦,并以色列全会众便向利未人如此行。凡耶和华指著利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他们这样行。
Y Moisés y Aarón y toda la congregación de los hijos de Israel hicieron con los levitas conforme a todas las cosas que mandó Jehová a Moisés acerca de los levitas; así hicieron con ellos los hijos de Israel.
And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.
21
于是利未人洁净自己,除了罪,洗了衣服;亚伦将他们当作摇祭奉到耶和华面前,又为他们赎罪,洁净他们。
Y los levitas se purificaron, y lavaron sus vestidos; y Aarón los ofreció en ofrenda delante de Jehová, e hizo Aarón expiación por ellos para purificarlos.
And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them {as} an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.
22
然后利未人进去,在亚伦和他儿子面前,在会幕中办事。耶和华指著利未人怎样吩咐摩西,以色列人就怎样向他们行了。
Así vinieron después los levitas para ejercer su ministerio en el tabernáculo de reunión delante de Aarón y delante de sus hijos; de la manera que mandó Jehová a Moisés acerca de los levitas, así hicieron con ellos.
And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
23
耶和华晓谕摩西说:
Luego habló Jehová a Moisés, diciendo:
And the LORD spake unto Moses, saying,
24
利未人是这样:从二十五岁以外,他们要前来任职,办会幕的事。
Los levitas de veinticinco años arriba entrarán a ejercer su ministerio en el servicio del tabernáculo de reunión.
This {is it} that {belongeth} unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: {to...: Heb. to war the warfare of, etc}
25
到了五十岁要停工退任,不再办事,
Pero desde los cincuenta años cesarán de ejercer su ministerio, y nunca más lo ejercerán.
And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service {thereof}, and shall serve no more: {cease...: Heb. return from the warfare of the service}
26
只要在会幕里,和他们的弟兄一同伺候,谨守所吩咐的,不再办事了。至于所吩咐利未人的,你要这样向他们行。
Servirán con sus hermanos en el tabernáculo de reunión, para hacer la guardia, pero no servirán en el ministerio. Así harás con los levitas en cuanto a su ministerio.
But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.
Cap. 7 Números 8/36 Cap. 9