Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
耶和华的话又临到我说:
Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
2
人子啊,你要审问审问这流人血的城么﹖当使他知道他一切可憎的事。
Tú, hijo de hombre, ¿no juzgarás tú, no juzgarás tú a la ciudad derramadora de sangre, y le mostrarás todas sus abominaciones?
Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations. {judge: or, plead for} {bloody...: Heb. city of bloods?} {shew her: Heb. make her know}
3
你要说,主耶和华如此说:哎!这城有流人血的事在其中,叫他受报的日期来到,又做偶像玷污自己,陷害自己。
Dirás, pues: Así ha dicho Jehová el Señor: ¡Ciudad derramadora de sangre en medio de sí, para que venga su hora, y que hizo ídolos contra sí misma para contaminarse!
Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.
4
你因流了人的血,就为有罪;你做了偶像,就玷污自己,使你受报之日临近,报应之年来到。所以我叫你受列国的凌辱和列邦的讥诮。
En tu sangre que derramaste has pecado, y te has contaminado en tus ídolos que hiciste; y has hecho acercar tu día, y has llegado al término de tus años; por tanto, te he dado en oprobio a las naciones, y en escarnio a todas las tierras.
Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come {even} unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.
5
你这名臭、多乱的城啊,那些离你近、离你远的都必讥诮你。
Las que están cerca de ti y las que están lejos se reirán de ti, amancillada de nombre, y de grande turbación.
{Those that be} near, and {those that be} far from thee, shall mock thee, {which art} infamous {and} much vexed. {infamous...: Heb. polluted of name, much in vexation}
6
看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。
He aquí que los príncipes de Israel, cada uno según su poder, se esfuerzan en derramar sangre.
Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood. {power: Heb. arm}
7
在你中间有轻慢父母的,有欺压寄居的,有亏负孤儿寡妇的。
Al padre y a la madre despreciaron en ti; al extranjero trataron con violencia en medio de ti; al huérfano y a la viuda despojaron en ti.
In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow. {oppression: or, deceit}
8
你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
Mis santuarios menospreciaste, y mis días de reposo has profanado.
Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
9
在你中间有谗谤人、流人血的;有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。
Calumniadores hubo en ti para derramar sangre; y sobre los montes comieron en ti; hicieron en medio de ti perversidades.
In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. {that...: Heb. of slanders}
10
在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。
La desnudez del padre descubrieron en ti, y en ti hicieron violencia a la que estaba inmunda por su menstruo.
In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
11
这人与邻舍的妻行可憎的事;那人贪淫玷污儿妇;还有玷辱同父之姊妹的。
Cada uno hizo abominación con la mujer de su prójimo, cada uno contaminó pervertidamente a su nuera, y cada uno violó en ti a su hermana, hija de su padre.
And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter. {one: or, every one} {another: or, every one} {lewdly: or, by lewdness}
12
在你中间有为流人血受贿赂的;有向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要的。且因贪得无餍,欺压邻舍夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。
Precio recibieron en ti para derramar sangre; interés y usura tomaste, y a tus prójimos defraudaste con violencia; te olvidaste de mí, dice Jehová el Señor.
In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
13
看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。
Y he aquí que batí mis manos a causa de tu avaricia que cometiste, y a causa de la sangre que derramaste en medio de ti.
Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
14
到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受么﹖你的手还能有力么﹖我─耶和华说了这话,就必照著行。
¿Estará firme tu corazón? ¿Serán fuertes tus manos en los días en que yo proceda contra ti? Yo Jehová he hablado, y lo haré.
Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken {it}, and will do {it}.
15
我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。
Te dispersaré por las naciones, y te esparciré por las tierras; y haré fenecer de ti tu inmundicia.
And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.
16
你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。
Y por ti misma serás degradada a la vista de las naciones; y sabrás que yo soy Jehová.
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I {am} the LORD. {shalt take...: or, shalt be profaned}
17
耶和华的话临到我说:
Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
And the word of the LORD came unto me, saying,
18
人子啊,以色列家在我看为渣滓。他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。
Hijo de hombre, la casa de Israel se me ha convertido en escoria; todos ellos son bronce y estaño y hierro y plomo en medio del horno; y en escorias de plata se convirtieron.
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they {are} brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are {even} the dross of silver. {dross of silver: Heb. drosses, etc}
19
所以主耶和华如此说:因你们都成为渣滓,我必聚集你们在耶路撒冷中。
Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto todos vosotros os habéis convertido en escorias, por tanto, he aquí que yo os reuniré en medio de Jerusalén.
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
20
人怎样将银、铜、铁、铅、锡聚在炉中,吹火镕化;照样,我也要发怒气和忿怒,将你们聚集放在城中,镕化你们。
Como quien junta plata y bronce y hierro y plomo y estaño en medio del horno, para encender fuego en él para fundirlos, así os juntaré en mi furor y en mi ira, y os pondré allí, y os fundiré.
{As} they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt {it}; so will I gather {you} in mine anger and in my fury, and I will leave {you there}, and melt you. {As...: Heb. According to the gathering}
21
我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中镕化。
Yo os juntaré y soplaré sobre vosotros en el fuego de mi furor, y en medio de él seréis fundidos.
Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
22
银子怎样镕化在炉中,你们也必照样镕化在城中,你们就知道我─耶和华是将忿怒倒在你们身上了。
Como se funde la plata en medio del horno, así seréis fundidos en medio de él; y sabréis que yo Jehová habré derramado mi enojo sobre vosotros.
As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
23
耶和华的话临到我说:
Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
And the word of the LORD came unto me, saying,
24
人子啊,你要对这地说:你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。
Hijo de hombre, di a ella: Tú no eres tierra limpia, ni rociada con lluvia en el día del furor.
Son of man, say unto her, Thou {art} the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
25
其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。
Hay conjuración de sus profetas en medio de ella, como león rugiente que arrebata presa; devoraron almas, tomaron haciendas y honra, multiplicaron sus viudas en medio de ella.
{There is} a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.
26
其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日;我也在他们中间被亵慢。
Sus sacerdotes violaron mi ley, y contaminaron mis santuarios; entre lo santo y lo profano no hicieron diferencia, ni distinguieron entre inmundo y limpio; y de mis días de reposo apartaron sus ojos, y yo he sido profanado en medio de ellos.
Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed {difference} between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them. {violated: Heb. offered violence to}
27
其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
Sus príncipes en medio de ella son como lobos que arrebatan presa, derramando sangre, para destruir las almas, para obtener ganancias injustas.
Her princes in the midst thereof {are} like wolves ravening the prey, to shed blood, {and} to destroy souls, to get dishonest gain.
28
其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说:主耶和华如此说,其实耶和华没有说。
Y sus profetas recubrían con lodo suelto, profetizándoles vanidad y adivinándoles mentira, diciendo: Así ha dicho Jehová el Señor; y Jehová no había hablado.
And her prophets have daubed them with untempered {morter}, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.
29
国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
El pueblo de la tierra usaba de opresión y cometía robo, al afligido y menesteroso hacía violencia, y al extranjero oprimía sin derecho.
The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully. {oppression: or, deceit} {wrongfully: Heb. without right}
30
我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭绝这国,却找不著一个。
Y busqué entre ellos hombre que hiciese vallado y que se pusiese en la brecha delante de mí, a favor de la tierra, para que yo no la destruyese; y no lo hallé.
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
31
所以我将恼恨倒在他们身上,用烈怒的火灭了他们,照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。
Por tanto, derramé sobre ellos mi ira; con el ardor de mi ira los consumí; hice volver el camino de ellos sobre su propia cabeza, dice Jehová el Señor.
Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.
Cap. 21 Ezequiel 22/48 Cap. 23