1
(大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。)神啊,求你留心听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求!
Escucha, oh Dios, mi oración,Y no te escondas de mi súplica.
[To the chief Musician on Neginoth, Maschil, {A Psalm} of David.] Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. {chief...: or, overseer} {Maschil: or, of instruction}
2
求你侧耳听我,应允我。我哀叹不安,发声唉哼,
Está atento, y respóndeme;Clamo en mi oración, y me conmuevo,
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
3
都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
A causa de la voz del enemigo,Por la opresión del impío;Porque sobre mí echaron iniquidad,Y con furor me persiguen.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
4
我心在我里面甚是疼痛;死的惊惶临到我身。
Mi corazón está dolorido dentro de mí,Y terrores de muerte sobre mí han caído.
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
5
恐惧战兢归到我身;惊恐漫过了我。
Temor y temblor vinieron sobre mí,Y terror me ha cubierto.
Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. {overwhelmed: Heb. covered}
6
我说:但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得享安息。
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma!Volaría yo, y descansaría.
And I said, Oh that I had wings like a dove! {for then} would I fly away, and be at rest.
7
我必远游,宿在旷野。(细拉)
Ciertamente huiría lejos;Moraría en el desierto.
Lo, {then} would I wander far off, {and} remain in the wilderness. Selah.
8
我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。
Me apresuraría a escaparDel viento borrascoso, de la tempestad.
I would hasten my escape from the windy storm {and} tempest.
9
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头!因为我在城中见了强暴争竞的事。
Destrúyelos, oh Señor; confunde la lengua de ellos;Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Destroy, O Lord, {and} divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
10
他们在城墙上昼夜绕行;在城内也有罪孽和奸恶。
Día y noche la rodean sobre sus muros,E iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow {are} in the midst of it.
11
邪恶在其中;欺压和诡诈不离街市。
Maldad hay en medio de ella,Y el fraude y el engaño no se apartan de sus plazas.
Wickedness {is} in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
12
原来不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
Porque no me afrentó un enemigo,Lo cual habría soportado;Ni se alzó contra mí el que me aborrecía,Porque me hubiera ocultado de él;
For {it was} not an enemy {that} reproached me; then I could have borne {it}: neither {was it} he that hated me {that} did magnify {himself} against me; then I would have hid myself from him:
13
不料是你;你原与我平等,是我的同伴,是我知己的朋友!
Sino tú, hombre, al parecer íntimo mío,Mi guía, y mi familiar;
But {it was} thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. {mine equal: Heb. according to my rank}
14
我们素常彼此谈论,以为甘甜;我们与群众在神的殿中同行。
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos,Y andábamos en amistad en la casa de Dios.
We took sweet counsel together, {and} walked unto the house of God in company. {We...: Heb. Who sweetened counsel}
15
愿死亡忽然临到他们!愿他们活活地下入阴间!因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
Que la muerte les sorprenda;Desciendan vivos al Seol,Porque hay maldades en sus moradas, en medio de ellos.
Let death seize upon them, {and} let them go down quick into hell: for wickedness {is} in their dwellings, {and} among them. {hell: or, the grave}
16
至于我,我要求告神;耶和华必拯救我。
En cuanto a mí, a Dios clamaré;Y Jehová me salvará.
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
17
我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹;他也必听我的声音。
Tarde y mañana y a mediodía oraré y clamaré,Y él oirá mi voz.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
18
他救赎我命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人甚多。
Él redimirá en paz mi alma de la guerra contra mí,Aunque contra mí haya muchos.
He hath delivered my soul in peace from the battle {that was} against me: for there were many with me.
19
那没有更变、不敬畏神的人,从太古常存的 神必听见而苦待他。
Dios oirá, y los quebrantará luego,El que permanece desde la antigüedad;Por cuanto no cambian,Ni temen a Dios.
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. {Because...: or, With whom also there be no changes, yet they}
20
他背了约,伸手攻击与他和好的人。
Extendió el inicuo sus manos contra los que estaban en paz con él;Violó su pacto.
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. {broken: Heb. profaned}
21
他的口如奶油光滑,他的心却怀著争战;他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。
Los dichos de su boca son más blandos que mantequilla,Pero guerra hay en su corazón;Suaviza sus palabras más que el aceite,Mas ellas son espadas desnudas.
{The words} of his mouth were smoother than butter, but war {was} in his heart: his words were softer than oil, yet {were} they drawn swords.
22
你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你;他永不叫义人动摇。
Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará;No dejará para siempre caído al justo.
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. {burden: or, gift}
23
神啊,你必使恶人下入灭亡的坑;流人血、行诡诈的人必活不到半世,但我要倚靠你。
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de perdición.Los hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días;Pero yo en ti confiaré.
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. {bloody...: Heb. men of bloods and deceit} {shall...: Heb. shall not half their days}