1
此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄(原文是母城的嚼环);
Después de esto, aconteció que David derrotó a los filisteos y los sometió, y tomó David a Meteg-ama de mano de los filisteos.
And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines. {Methegammah: or, the bridle of Ammah}
2
又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳量一量:量二绳的杀了,量一绳的存留。摩押人就归服大卫,给他进贡。
Derrotó también a los de Moab, y los midió con cordel, haciéndolos tender por tierra; y midió dos cordeles para hacerlos morir, y un cordel entero para preservarles la vida; y fueron los moabitas siervos de David, y pagaron tributo.
And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And {so} the Moabites became David's servants, {and} brought gifts.
3
琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,
Asimismo derrotó David a Hadad-ezer hijo de Rehob, rey de Soba, al ir éste a recuperar su territorio al río Éufrates.
David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates. {Hadadezer: or, Hadarezer}
4
擒拿了他的马兵一千七百,步兵二万,将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车.的马。
Y tomó David de ellos mil setecientos hombres de a caballo, y veinte mil hombres de a pie; y desjarretó David los caballos de todos los carros, pero dejó suficientes para cien carros.
And David took from him a thousand {chariots}, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot {horses}, but reserved of them {for} an hundred chariots. {from...: or, of his chariots}
5
大马色的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
Y vinieron los sirios de Damasco para dar ayuda a Hadad-ezer rey de Soba; y David hirió de los sirios a veintidós mil hombres.
And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
6
于是大卫在大马色的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
Puso luego David guarnición en Siria de Damasco, y los sirios fueron hechos siervos de David, sujetos a tributo. Y Jehová dio la victoria a David por dondequiera que fue.
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, {and} brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went.
7
他夺了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
Y tomó David los escudos de oro que traían los siervos de Hadad-ezer, y los llevó a Jerusalén.
And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
8
大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
Asimismo de Beta y de Berotai, ciudades de Hadad-ezer, tomó el rey David gran cantidad de bronce.
And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
9
哈马王陀以听见大卫杀败哈大底谢的全军,
Entonces oyendo Toi rey de Hamat, que David había derrotado a todo el ejército de Hadad-ezer,
When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,
10
就打发他儿子约兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大底谢(原来陀以与哈大底谢常常争战)。约兰带了金银铜的器皿来,
envió Toi a Joram su hijo al rey David, para saludarle pacíficamente y para bendecirle, porque había peleado con Hadad-ezer y lo había vencido; porque Toi era enemigo de Hadad-ezer. Y Joram llevaba en su mano utensilios de plata, de oro y de bronce;
Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And {Joram} brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: {Joram: also called, Hadoram} {salute...: Heb. ask him of peace} {had wars...: Heb. was a man of wars with} {brought...: Heb. in his hand were}
11
大卫王将这些器皿和他治服各国所得来的金银都分别为圣,献给耶和华,
los cuales el rey David dedicó a Jehová, con la plata y el oro que había dedicado de todas las naciones que había sometido;
Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
12
就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
de los sirios, de los moabitas, de los amonitas, de los filisteos, de los amalecitas, y del botín de Hadad-ezer hijo de Rehob, rey de Soba.
Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
13
大卫在盐谷击杀了亚兰(或译:以东,见诗篇六十篇诗题)一万八千人回来,就得了大名;
Así ganó David fama. Cuando regresaba de derrotar a los sirios, destrozó a dieciocho mil edomitas en el Valle de la Sal.
And David gat {him} a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, {being} eighteen thousand {men}. {smiting: Heb. his smiting}
14
又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
Y puso guarnición en Edom; por todo Edom puso guarnición, y todos los edomitas fueron siervos de David. Y Jehová dio la victoria a David por dondequiera que fue.
And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.
15
大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
Y reinó David sobre todo Israel; y David administraba justicia y equidad a todo su pueblo.
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
16
洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
Joab hijo de Sarvia era general de su ejército, y Josafat hijo de Ahilud era cronista;
And Joab the son of Zeruiah {was} over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud {was} recorder; {recorder: or, remembrancer, or, writer of chronicles}
17
亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长;西莱雅作书记;
Sadoc hijo de Ahitob y Ahimelec hijo de Abiatar eran sacerdotes; Seraías era escriba;
And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, {were} the priests; and Seraiah {was} the scribe; {scribe: or, secretary}
18
耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都作领袖。
Benaía hijo de Joiada estaba sobre los cereteos y peleteos; y los hijos de David eran los príncipes.
And Benaiah the son of Jehoiada {was over} both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers. {chief rulers: or, princes}