1
那时,耶和华吩咐我说:你要凿出两块石版,和先前的一样,上山到我这里来,又要做一木柜。
En aquel tiempo Jehová me dijo: Lábrate dos tablas de piedra como las primeras, y sube a mí al monte, y hazte un arca de madera;
At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.
2
你先前摔碎的那版,其上的字我要写在这版上;你要将这版放在柜中。
y escribiré en aquellas tablas las palabras que estaban en las primeras tablas que quebraste; y las pondrás en el arca.
And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
3
于是我用皂荚木做了一柜,又凿出两块石版,和先前的一样,手里拿这两块版上山去了。
E hice un arca de madera de acacia, y labré dos tablas de piedra como las primeras, y subí al monte con las dos tablas en mi mano.
And I made an ark {of} shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
4
耶和华将那大会之日、在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
Y escribió en las tablas conforme a la primera escritura, los diez mandamientos que Jehová os había hablado en el monte de en medio del fuego, el día de la asamblea; y me las dio Jehová.
And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me. {commandments: Heb. words}
5
我转身下山,将这版放在我所做的柜中,现今还在那里,正如耶和华所吩咐我的。
Y volví y descendí del monte, y puse las tablas en el arca que había hecho; y allí están, como Jehová me mandó.
And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
6
(以色列人从比罗比尼亚干(或作:亚干井)起行,到了摩西拉。亚伦死在那里,就葬在那里。他儿子以利亚撒接续他供祭司的职分。
(Después salieron los hijos de Israel de Beerot-bene-jaacán a Mosera; allí murió Aarón, y allí fue sepultado, y en lugar suyo tuvo el sacerdocio su hijo Eleazar.
And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.
7
他们从那里起行,到了谷歌大,又从谷歌大到了有溪水之地的约巴他。
De allí partieron a Gudgoda, y de Gudgoda a Jotbata, tierra de arroyos de aguas.
From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.
8
那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
En aquel tiempo apartó Jehová la tribu de Leví para que llevase el arca del pacto de Jehová, para que estuviese delante de Jehová para servirle, y para bendecir en su nombre, hasta hoy,
At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
9
所以利未人在他弟兄中无分无业,耶和华是他的产业,正如耶和华─你神所应许他的。)
por lo cual Leví no tuvo parte ni heredad con sus hermanos; Jehová es su heredad, como Jehová tu Dios le dijo.)
Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD {is} his inheritance, according as the LORD thy God promised him.
10
我又像从前在山上住了四十昼夜。那次耶和华也应允我,不忍将你灭绝。
Y yo estuve en el monte como los primeros días, cuarenta días y cuarenta noches; y Jehová también me escuchó esta vez, y no quiso Jehová destruirte.
And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, {and} the LORD would not destroy thee. {first...: or, former days}
11
耶和华吩咐我说:你起来引导这百姓,使他们进去得我向他们列祖起誓应许所赐之地。
Y me dijo Jehová: Levántate, anda, para que marches delante del pueblo, para que entren y posean la tierra que juré a sus padres que les había de dar.
And the LORD said unto me, Arise, take {thy} journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them. {take...: Heb. go in journey}
12
以色列阿,现在耶和华─你神向你所要的是甚么呢?只要你敬畏耶和华─你的 神,遵行他的道,爱他,尽心尽性事奉他,
Ahora, pues, Israel, ¿qué pide Jehová tu Dios de ti, sino que temas a Jehová tu Dios, que andes en todos sus caminos, y que lo ames, y sirvas a Jehová tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma;
And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,
13
遵守他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。
que guardes los mandamientos de Jehová y sus estatutos, que yo te prescribo hoy, para que tengas prosperidad?
To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
14
看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华─你的神。
He aquí, de Jehová tu Dios son los cielos, y los cielos de los cielos, la tierra, y todas las cosas que hay en ella.
Behold, the heaven and the heaven of heavens {is} the LORD'S thy God, the earth {also}, with all that therein {is}.
15
耶和华但喜悦你的列祖,爱他们,从万民中拣选他们的后裔,就是你们,像今日一样。
Solamente de tus padres se agradó Jehová para amarlos, y escogió su descendencia después de ellos, a vosotros, de entre todos los pueblos, como en este día.
Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, {even} you above all people, as {it is} this day.
16
所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬著颈项。
Circuncidad, pues, el prepucio de vuestro corazón, y no endurezcáis más vuestra cerviz.
Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
17
因为耶和华─你们的神─他是万 神之 神,万主之主,至大的 神,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受贿赂。
Porque Jehová vuestro Dios es Dios de dioses y Señor de señores, Dios grande, poderoso y temible, que no hace acepción de personas, ni toma cohecho;
For the LORD your God {is} God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:
18
他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
que hace justicia al huérfano y a la viuda; que ama también al extranjero dándole pan y vestido.
He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
19
所以你们要怜爱寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
Amaréis, pues, al extranjero; porque extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto.
Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
20
你要敬畏耶和华─你的神,事奉他,专靠他,也要指著他的名起誓。
A Jehová tu Dios temerás, a él solo servirás, a él seguirás, y por su nombre jurarás.
Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
21
他是你所赞美的,是你的神,为你做了那大而可畏的事,是你亲眼所看见的。
Él es el objeto de tu alabanza, y él es tu Dios, que ha hecho contigo estas cosas grandes y terribles que tus ojos han visto.
He {is} thy praise, and he {is} thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
22
你的列祖七十人下埃及;现在耶和华─你的神使你如同天上的星那样多。
Con setenta personas descendieron tus padres a Egipto, y ahora Jehová te ha hecho como las estrellas del cielo en multitud.
Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.