1
我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
Por lo cual, teniendo nosotros este ministerio según la misericordia que hemos recibido, no desmayamos.
Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
2
乃将那些暗昧可耻的事弃绝了;不行诡诈,不谬讲神的道理,只将真理表明出来,好在神面前把自己荐与各人的良心。
Antes bien renunciamos a lo oculto y vergonzoso, no andando con astucia, ni adulterando la palabra de Dios, sino por la manifestación de la verdad recomendándonos a toda conciencia humana delante de Dios.
But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God. {dishonesty: Gr. shame}
3
如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
Pero si nuestro evangelio está aún encubierto, entre los que se pierden está encubierto;
But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
4
此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照著他们。基督本是神的像。
en los cuales el dios de este siglo cegó el entendimiento de los incrédulos, para que no les resplandezca la luz del evangelio de la gloria de Cristo, el cual es la imagen de Dios.
In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
5
我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
Porque no nos predicamos a nosotros mismos, sino a Jesucristo como Señor, y a nosotros como vuestros siervos por amor de Jesús.
For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
6
那吩咐光从黑暗里照出来的神,已经照在我们心里,叫我们得知神荣耀的光显在耶稣基督的面上。
Porque Dios, que mandó que de las tinieblas resplandeciese la luz, es el que resplandeció en nuestros corazones, para iluminación del conocimiento de la gloria de Dios en la faz de Jesucristo.
For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to {give} the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. {hath: Gr. is he who hath}
7
我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于神,不是出于我们。
Pero tenemos este tesoro en vasos de barro, para que la excelencia del poder sea de Dios, y no de nosotros,
But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
8
我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
que estamos atribulados en todo, mas no angustiados; en apuros, mas no desesperados;
{We are} troubled on every side, yet not distressed; {we are} perplexed, but not in despair; {in despair: or, altogether without help, or, means}
9
遭逼迫,却不被丢弃;打倒了,却不至死亡。
perseguidos, mas no desamparados; derribados, pero no destruidos;
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
10
身上常带著耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
llevando en el cuerpo siempre por todas partes la muerte de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestros cuerpos.
Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
11
因为我们这活著的人是常为耶稣被交于死地,使耶稣的生在我们这必死的身上显明出来。
Porque nosotros que vivimos, siempre estamos entregados a muerte por causa de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestra carne mortal.
For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
12
这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。
De manera que la muerte actúa en nosotros, y en vosotros la vida.
So then death worketh in us, but life in you.
13
但我们既有信心,正如经上记著说:我因信,所以如此说话。我们也信,所以也说话。
Pero teniendo el mismo espíritu de fe, conforme a lo que está escrito: Creí, por lo cual hablé, nosotros también creemos, por lo cual también hablamos,
We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
14
自己知道那叫主耶稣复活的,也必叫我们与耶稣一同复活,并且叫我们与你们一同站在他面前。
sabiendo que el que resucitó al Señor Jesús, a nosotros también nos resucitará con Jesús, y nos presentará juntamente con vosotros.
Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present {us} with you.
15
凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与神。
Porque todas estas cosas padecemos por amor a vosotros, para que abundando la gracia por medio de muchos, la acción de gracias sobreabunde para gloria de Dios.
For all things {are} for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
16
所以,我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。
Por tanto, no desmayamos; antes aunque este nuestro hombre exterior se va desgastando, el interior no obstante se renueva de día en día.
For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward {man} is renewed day by day.
17
我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。
Porque esta leve tribulación momentánea produce en nosotros un cada vez más excelente y eterno peso de gloria;
For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding {and} eternal weight of glory;
18
原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的,所不见的是永远的。
no mirando nosotros las cosas que se ven, sino las que no se ven; pues las cosas que se ven son temporales, pero las que no se ven son eternas.
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen {are} temporal; but the things which are not seen {are} eternal.