Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
Hermanos míos, no os hagáis maestros muchos de vosotros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. {condemnation: or, judgment}
2
原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
Porque todos ofendemos muchas veces. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, capaz también de refrenar todo el cuerpo.
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same {is} a perfect man, {and} able also to bridle the whole body.
3
我们若把嚼环放在马嘴里,叫牠顺服,就能调动牠的全身。
He aquí nosotros ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, y dirigimos así todo su cuerpo.
Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
4
看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵,就随著掌舵的意思转动。
Mirad también las naves; aunque tan grandes, y llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por donde el que las gobierna quiere.
Behold also the ships, which though {they be} so great, and {are} driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
5
这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪,最小的火能点著最大的树林。
Así también la lengua es un miembro pequeño, pero se jacta de grandes cosas. He aquí, ¡cuán grande bosque enciende un pequeño fuego!
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! {a matter: or, wood}
6
舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点著的。
Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. La lengua está puesta entre nuestros miembros, y contamina todo el cuerpo, e inflama la rueda de la creación, y ella misma es inflamada por el infierno.
And the tongue {is} a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. {course: Gr. wheel}
7
各类的走兽、飞禽、昆虫,水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
Porque toda naturaleza de bestias, y de aves, y de serpientes, y de seres del mar, se doma y ha sido domada por la naturaleza humana;
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: {kind: Gr. nature} {mankind: Gr. nature of man}
8
惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
pero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado, llena de veneno mortal.
But the tongue can no man tame; {it is} an unruly evil, full of deadly poison.
9
我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照著神形像被造的人。
Con ella bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, que están hechos a la semejanza de Dios.
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
10
颂赞和咒诅从一个口里出来!我的弟兄们,这是不应当的!
De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, esto no debe ser así.
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
11
泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水么?
¿Acaso alguna fuente echa por una misma abertura agua dulce y amarga?
Doth a fountain send forth at the same place sweet {water} and bitter? {place: or, hole}
12
我的弟兄们,无花果树能生橄榄么?葡萄树能结无花果么?咸水里也不能发出甜水来。
Hermanos míos, ¿puede acaso la higuera producir aceitunas, o la vid higos? Así también ninguna fuente puede dar agua salada y dulce.
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so {can} no fountain both yield salt water and fresh.
13
你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
¿Quién es sabio y entendido entre vosotros? Muestre por la buena conducta sus obras en sabia mansedumbre.
Who {is} a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
14
你们心里若怀著苦毒的嫉妒和分争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
Pero si tenéis celos amargos y contención en vuestro corazón, no os jactéis, ni mintáis contra la verdad;
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
15
这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
porque esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrenal, animal, diabólica.
This wisdom descendeth not from above, but {is} earthly, sensual, devilish. {sensual: or, natural}
16
在何处有嫉妒、分争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
Porque donde hay celos y contención, allí hay perturbación y toda obra perversa.
For where envying and strife {is}, there {is} confusion and every evil work. {confusion: Gr. tumult, or, unquietness}
17
惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。
Pero la sabiduría que es de lo alto es primeramente pura, después pacífica, amable, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, sin incertidumbre ni hipocresía.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, {and} easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. {partiality: or, wrangling}
18
并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。
Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen la paz.
And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
Cap. 2 Santiago 3/5 Cap. 4