1
论尼尼微的默示,就是伊勒歌斯人那鸿所得的默示。
Profecía sobre Nínive. Libro de la visión de Nahum de Elcos.
The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
2
耶和华是忌邪施报的神。耶和华施报大有忿怒;向他的敌人施报,向他的仇敌怀怒。
Jehová es Dios celoso y vengador; Jehová es vengador y lleno de indignación; se venga de sus adversarios, y guarda enojo para sus enemigos.
God {is} jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and {is} furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth {wrath} for his enemies. {God...: or, The LORD is a jealous God, and a revenger, etc} {is furious: Heb. that hath fury}
3
耶和华不轻易发怒,大有能力,万不以有罪的为无罪。他乘旋风和暴风而来,云彩为他脚下的尘土。
Jehová es tardo para la ira y grande en poder, y no tendrá por inocente al culpable. Jehová marcha en la tempestad y el torbellino, y las nubes son el polvo de sus pies.
The LORD {is} slow to anger, and great in power, and will not at all acquit {the wicked}: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds {are} the dust of his feet.
4
他斥责海,使海干了,使一切江河干涸。巴珊和迦密的树林衰残;利巴嫩的花草也衰残了。
Él amenaza al mar, y lo hace secar, y agosta todos los ríos; Basán fue destruido, y el Carmelo, y la flor del Líbano fue destruida.
He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
5
大山因他震动;小山也都消化。大地在他面前突起;世界和住在其间的也都如此。
Los montes tiemblan delante de él, y los collados se derriten; la tierra se conmueve a su presencia, y el mundo, y todos los que en él habitan.
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
6
他发忿恨,谁能立得住呢?他发烈怒,谁能当得起呢?他的忿怒如火倾倒;磐石因他崩裂。
¿Quién permanecerá delante de su ira? ¿y quién quedará en pie en el ardor de su enojo? Su ira se derrama como fuego, y por él se hienden las peñas.
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. {abide: Heb. stand up}
7
耶和华本为善,在患难的日子为人的保障,并且认得那些投靠他的人。
Jehová es bueno, fortaleza en el día de la angustia; y conoce a los que en él confían.
The LORD {is} good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him. {strong hold: or, strength}
8
但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。
Mas con inundación impetuosa consumirá a sus adversarios, y tinieblas perseguirán a sus enemigos.
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
9
尼尼微人哪,设何谋攻击耶和华呢?他必将你们灭绝净尽;灾难不再兴起。
¿Qué pensáis contra Jehová? Él hará consumación; no tomará venganza dos veces de sus enemigos.
What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
10
你们像丛杂的荆棘,像喝醉了的人,又如枯干的碎秸全然烧灭。
Aunque sean como espinos entretejidos, y estén empapados en su embriaguez, serán consumidos como hojarasca completamente seca.
For while {they be} folden together {as} thorns, and while they are drunken {as} drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
11
有一人从你那里出来,图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
De ti salió el que imaginó mal contra Jehová, un consejero perverso.
There is {one} come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor. {a wicked...: Heb. a counsellor of Belial}
12
耶和华如此说:尼尼微虽然势力充足,人数繁多,也被剪除,归于无有。犹大啊,我虽然使你受苦,却不再使你受苦。
Así ha dicho Jehová: Aunque reposo tengan, y sean tantos, aun así serán talados, y él pasará. Bastante te he afligido; no te afligiré ya más.
Thus saith the LORD; Though {they be} quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. {Though...: or, If they would have been at peace, so should they have been many, and so should they have been shorn, and he should have passed away} {cut down: Heb. shorn}
13
现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开他的绳索。
Porque ahora quebraré su yugo de sobre ti, y romperé tus coyundas.
For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
14
耶和华已经出令,指著尼尼微说:你名下的人必不留后;我必从你神的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像;我必因你鄙陋,使你归于坟墓。
Mas acerca de ti mandará Jehová, que no quede ni memoria de tu nombre; de la casa de tu dios destruiré escultura y estatua de fundición; allí pondré tu sepulcro, porque fuiste vil.
And the LORD hath given a commandment concerning thee, {that} no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
15
看哪,有报好信传平安之人的脚登山,说:犹大啊,可以守你的节期,还你所许的愿吧!因为那恶人不再从你中间经过,他已灭绝净尽了。
He aquí sobre los montes los pies del que trae buenas nuevas, del que anuncia la paz. Celebra, oh Judá, tus fiestas, cumple tus votos; porque nunca más volverá a pasar por ti el malvado; pereció del todo.
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off. {keep...: Heb. feast} {the wicked: Heb. Belial}
Nahúm 1/3
Cap. 2