Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
祭司利未人和利未全支派必在以色列中无分无业;他们所吃用的就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。
Los sacerdotes levitas, es decir, toda la tribu de Leví, no tendrán parte ni heredad en Israel; de las ofrendas quemadas a Jehová y de la heredad de él comerán.
The priests the Levites, {and} all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.
2
他们在弟兄中必没有产业;耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
No tendrán, pues, heredad entre sus hermanos; Jehová es su heredad, como él les ha dicho.
Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD {is} their inheritance, as he hath said unto them.
3
祭司从百姓所当得的分乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮并脾胃给祭司。
Y éste será el derecho de los sacerdotes de parte del pueblo, de los que ofrecieren en sacrificio buey o cordero: darán al sacerdote la espaldilla, las quijadas y el cuajar.
And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether {it be} ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
4
初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他;
Las primicias de tu grano, de tu vino y de tu aceite, y las primicias de la lana de tus ovejas le darás;
The firstfruit {also} of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
5
因为耶和华─你的神从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立,事奉。
porque le ha escogido Jehová tu Dios de entre todas tus tribus, para que esté para administrar en el nombre de Jehová, él y sus hijos para siempre.
For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
6
利未人无论寄居在以色列中的那一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
Y cuando saliere un levita de alguna de tus ciudades de entre todo Israel, donde hubiere vivido, y viniere con todo el deseo de su alma al lugar que Jehová escogiere,
And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;
7
就要奉耶和华─他神的名事奉,像他众弟兄利未人侍立在耶和华面前事奉一样。
ministrará en el nombre de Jehová su Dios como todos sus hermanos los levitas que estuvieren allí delante de Jehová.
Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites {do}, which stand there before the LORD.
8
除了他卖祖父产业所得的以外,还要得一分祭物与他们同吃。
Igual ración a la de los otros comerá, además de sus patrimonios.
They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony. {that...: Heb. his sale by the fathers}
9
你到了耶和华─你神所赐之地,那些国民所行可憎恶的事,你不可学著行。
Cuando entres a la tierra que Jehová tu Dios te da, no aprenderás a hacer según las abominaciones de aquellas naciones.
When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
10
你们中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观兆的、用法术的、行邪术的、
No sea hallado en ti quien haga pasar a su hijo o a su hija por el fuego, ni quien practique adivinación, ni agorero, ni sortílego, ni hechicero,
There shall not be found among you {any one} that maketh his son or his daughter to pass through the fire, {or} that useth divination, {or} an observer of times, or an enchanter, or a witch,
11
用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的。
ni encantador, ni adivino, ni mago, ni quien consulte a los muertos.
Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.
12
凡行这些事的都为耶和华所憎恶;因那些国民行这可憎恶的事,所以耶和华─你的神将他们从你面前赶出。
Porque es abominación para con Jehová cualquiera que hace estas cosas, y por estas abominaciones Jehová tu Dios echa estas naciones de delante de ti.
For all that do these things {are} an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.
13
你要在耶和华─你的神面前作完全人。
Perfecto serás delante de Jehová tu Dios.
Thou shalt be perfect with the LORD thy God. {perfect: or, upright, or, sincere}
14
因你所要赶出的那些国民都听信观兆的和占卜的,至于你,耶和华─你的神从来不许你这样行。
Porque estas naciones que vas a heredar, a agoreros y a adivinos oyen; mas a ti no te ha permitido esto Jehová tu Dios.
For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so {to do}. {possess: or, inherit}
15
耶和华─你的神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知,像我,你们要听从他。
Profeta de en medio de ti, de tus hermanos, como yo, te levantará Jehová tu Dios; a él oiréis;
The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
16
正如你在何烈山大会的日子求耶和华─你神一切的话,说:求你不再叫我听见耶和华─我 神的声音,也不再叫我看见这大火,免得我死亡。
conforme a todo lo que pediste a Jehová tu Dios en Horeb el día de la asamblea, diciendo: No vuelva yo a oír la voz de Jehová mi Dios, ni vea yo más este gran fuego, para que no muera.
According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
17
耶和华就对我说:他们所说的是。
Y Jehová me dijo: Han hablado bien en lo que han dicho.
And the LORD said unto me, They have well {spoken that} which they have spoken.
18
我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知,像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
Profeta les levantaré de en medio de sus hermanos, como tú; y pondré mis palabras en su boca, y él les hablará todo lo que yo le mandare.
I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
19
谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
Mas a cualquiera que no oyere mis palabras que él hablare en mi nombre, yo le pediré cuenta.
And it shall come to pass, {that} whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require {it} of him.
20
若有先知擅敢托我的名说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治死。
El profeta que tuviere la presunción de hablar palabra en mi nombre, a quien yo no le haya mandado hablar, o que hablare en nombre de dioses ajenos, el tal profeta morirá.
But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
21
你心里若说:耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?
Y si dijeres en tu corazón: ¿Cómo conoceremos la palabra que Jehová no ha hablado?;
And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?
22
先知托耶和华的名说话,所说的若不成就,也无效验,这就是耶和华所未曾吩咐的,是那先知擅自说的,你不要怕他。
si el profeta hablare en nombre de Jehová, y no se cumpliere lo que dijo, ni aconteciere, es palabra que Jehová no ha hablado; con presunción la habló el tal profeta; no tengas temor de él.
When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that {is} the thing which the LORD hath not spoken, {but} the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.
Cap. 17 Deuteronomio 18/34 Cap. 19