1
当那日,在犹大地人必唱这歌说:我们有坚固的城。耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。
En aquel día cantarán este cántico en tierra de Judá: Fuerte ciudad tenemos; salvación puso Dios por muros y antemuro.
In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will {God} appoint {for} walls and bulwarks.
2
敞开城门,使守信的义民得以进入。
Abrid las puertas, y entrará la gente justa, guardadora de verdades.
Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. {truth: Heb. truths}
3
坚心倚赖你的,你必保守他十分平安,因为他倚靠你。
Tú guardarás en completa paz a aquel cuyo pensamiento en ti persevera; porque en ti ha confiado.
Thou wilt keep {him} in perfect peace, {whose} mind {is} stayed {on thee}: because he trusteth in thee. {perfect...: Heb. peace, peace} {mind: or, thought, or, imagination}
4
你们当倚靠耶和华直到永远,因为耶和华是永久的磐石。
Confiad en Jehová perpetuamente, porque en Jehová el Señor está la fortaleza de los siglos.
Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH {is} everlasting strength: {everlasting...: Heb. the rock of ages}
5
他使住高处的与高城一并败落,将城拆毁,拆平,直到尘埃,
Porque derribó a los que moraban en lugar sublime; humilló a la ciudad exaltada, la humilló hasta la tierra, la derribó hasta el polvo.
For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, {even} to the ground; he bringeth it {even} to the dust.
6
要被脚践踏,就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。
La hollará pie, los pies del afligido, los pasos de los menesterosos.
The foot shall tread it down, {even} the feet of the poor, {and} the steps of the needy.
7
义人的道是正直的;你为正直的主,必修平义人的路。
El camino del justo es rectitud; tú, que eres recto, pesas el camino del justo.
The way of the just {is} uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.
8
耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你;我们心里所羡慕的是你的名,就是你那可记念的名。
También en el camino de tus juicios, oh Jehová, te hemos esperado; tu nombre y tu memoria son el deseo de nuestra alma.
Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of {our} soul {is} to thy name, and to the remembrance of thee.
9
夜间,我心中羡慕你;我里面的灵切切寻求你。因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。
Con mi alma te he deseado en la noche, y en tanto que me dure el espíritu dentro de mí, madrugaré a buscarte; porque luego que hay juicios tuyos en la tierra, los moradores del mundo aprenden justicia.
With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments {are} in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
10
以恩惠待恶人,他仍不学习公义;在正直的地上,他必行事不义,也不注意耶和华的威严。
Se mostrará piedad al malvado, y no aprenderá justicia; en tierra de rectitud hará iniquidad, y no mirará a la majestad de Jehová.
Let favour be shewed to the wicked, {yet} will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
11
耶和华啊,你的手高举,他们仍然不看;却要看你为百姓发的热心,因而抱愧,并且有火烧灭你的敌人。
Jehová, tu mano está alzada, pero ellos no ven; verán al fin, y se avergonzarán los que envidian a tu pueblo; y a tus enemigos fuego los consumirá.
LORD, {when} thy hand is lifted up, they will not see: {but} they shall see, and be ashamed for {their} envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them. {at...: or, toward thy people}
12
耶和华啊,你必派定我们得平安,因为我们所做的事都是你给我们成就的。
Jehová, tú nos darás paz, porque también hiciste en nosotros todas nuestras obras.
LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us. {in us: or, for us}
13
耶和华─我们的神啊,在你以外曾有别的主管辖我们,但我们专要倚靠你,提你的名。
Jehová Dios nuestro, otros señores fuera de ti se han enseñoreado de nosotros; pero en ti solamente nos acordaremos de tu nombre.
O LORD our God, {other} lords beside thee have had dominion over us: {but} by thee only will we make mention of thy name.
14
他们死了,必不能再活;他们去世,必不能再起;因为你刑罚他们,毁灭他们,他们的名号就全然消灭。
Muertos son, no vivirán; han fallecido, no resucitarán; porque los castigaste, y destruiste y deshiciste todo su recuerdo.
{They are} dead, they shall not live; {they are} deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
15
耶和华啊,你增添国民,你增添国民;你得了荣耀,又扩张地的四境。
Aumentaste el pueblo, oh Jehová, aumentaste el pueblo; te hiciste glorioso; ensanchaste todos los confines de la tierra.
Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed {it} far {unto} all the ends of the earth.
16
耶和华啊,他们在急难中寻求你;你的惩罚临到他们身上,他们就倾心吐胆祷告你。
Jehová, en la tribulación te buscaron; derramaron oración cuando los castigaste.
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer {when} thy chastening {was} upon them. {prayer: Heb. secret speech}
17
妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
Como la mujer encinta cuando se acerca el alumbramiento gime y da gritos en sus dolores, así hemos sido delante de ti, oh Jehová.
Like as a woman with child, {that} draweth near the time of her delivery, is in pain, {and} crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
18
我们也曾怀孕疼痛,所产的竟像风一样。我们在地上未曾行甚么拯救的事;世上的居民也未曾败落。
Concebimos, tuvimos dolores de parto, dimos a luz viento; ninguna liberación hicimos en la tierra, ni cayeron los moradores del mundo.
We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
19
死人(原文是你的死人)要复活,尸首(原文是我的尸首)要兴起。睡在尘埃的啊,要醒起歌唱!因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人来。
Tus muertos vivirán; sus cadáveres resucitarán. ¡Despertad y cantad, moradores del polvo! porque tu rocío es cual rocío de hortalizas, y la tierra dará sus muertos.
Thy dead {men} shall live, {together with} my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew {is as} the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
20
我的百姓啊,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。
Anda, pueblo mío, entra en tus aposentos, cierra tras ti tus puertas; escóndete un poquito, por un momento, en tanto que pasa la indignación.
Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
21
因为耶和华从他的居所出来,要刑罚地上居民的罪孽。地也必露出其中的血,不再掩盖被杀的人。
Porque he aquí que Jehová sale de su lugar para castigar al morador de la tierra por su maldad contra él; y la tierra descubrirá la sangre derramada sobre ella, y no encubrirá ya más a sus muertos.
For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. {blood: Heb. bloods}