Select book
Old Testament
New Testament
1
你们该效法我,像我效法基督一样。
Sed imitadores de mí, así como yo de Cristo.
Be ye followers of me, even as I also {am} of Christ.
2
我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
Os alabo, hermanos, porque en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones tal como os las entregué.
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered {them} to you. {ordinances: or, traditions}
3
我愿意你们知道,基督是各人的头;男人是女人的头;神是基督的头。
Pero quiero que sepáis que Cristo es la cabeza de todo varón, y el varón es la cabeza de la mujer, y Dios la cabeza de Cristo.
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman {is} the man; and the head of Christ {is} God.
4
凡男人祷告或是讲道(或作:说预言;下同),若蒙著头,就羞辱自己的头。
Todo varón que ora o profetiza con la cabeza cubierta, afrenta su cabeza.
Every man praying or prophesying, having {his} head covered, dishonoureth his head.
5
凡女人祷告或是讲道,若不蒙著头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
Pero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiese rapado.
But every woman that prayeth or prophesieth with {her} head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
6
女人若不蒙著头,就该剪了头发;女人若以剪发、剃发为羞愧,就该蒙著头。
Porque si la mujer no se cubre, que se corte también el cabello; y si le es vergonzoso a la mujer cortarse el cabello o raparse, que se cubra.
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
7
男人本不该蒙著头,因为他是神的形像和荣耀;但女人是男人的荣耀。
Porque el varón no debe cubrirse la cabeza, pues él es imagen y gloria de Dios; pero la mujer es gloria del varón.
For a man indeed ought not to cover {his} head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。
Porque el varón no procede de la mujer, sino la mujer del varón,
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
9
并且男人不是为女人造的;女人乃是为男人造的。
y tampoco el varón fue creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
10
因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
Por lo cual la mujer debe tener señal de autoridad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.
For this cause ought the woman to have power on {her} head because of the angels. {power: that is a covering in sign that she is under the power of her husband}
11
然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。
Pero en el Señor, ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón;
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
12
因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但万有都是出乎神。
porque así como la mujer procede del varón, también el varón nace de la mujer; pero todo procede de Dios.
For as the woman {is} of the man, even so {is} the man also by the woman; but all things of God.
13
你们自己审察,女人祷告神,不蒙著头是合宜的么?
Juzgad vosotros mismos: ¿Es propio que la mujer ore a Dios sin cubrirse la cabeza?
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
14
你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱么?
La naturaleza misma ¿no os enseña que al varón le es deshonroso dejarse crecer el cabello?
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
15
但女人有长头发,乃是他的荣耀,因为这头发是给他作盖头的。
Por el contrario, a la mujer dejarse crecer el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for {her} hair is given her for a covering. {covering: or, veil}
16
若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩,神的众教会也是没有的。
Con todo eso, si alguno quiere ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17
我现今吩咐你们的话,不是称赞你们;因为你们聚会不是受益,乃是招损。
Pero al anunciaros esto que sigue, no os alabo; porque no os congregáis para lo mejor, sino para lo peor.
Now in this that I declare {unto you} I praise {you} not, that ye come together not for the better, but for the worse.
18
第一,我听说,你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微的信这话。
Pues en primer lugar, cuando os reunís como iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. {divisions: or, schisms}
19
在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
Porque es preciso que entre vosotros haya disensiones, para que se hagan manifiestos entre vosotros los que son aprobados.
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. {heresies: or, sects}
20
你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;
Cuando, pues, os reunís vosotros, esto no es comer la cena del Señor.
When ye come together therefore into one place, {this} is not to eat the Lord's supper. {this...: or, ye cannot eat}
21
因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
Porque al comer, cada uno se adelanta a tomar su propia cena; y uno tiene hambre, y otro se embriaga.
For in eating every one taketh before {other} his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
22
你们要吃喝,难道没有家么?还是藐视神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称赞你们么?我不称赞!
Pues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen nada? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo.
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise {you} not. {have not: or, are poor?}
23
我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó pan;
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the {same} night in which he was betrayed took bread:
24
祝谢了,就擘开,说:这是我的身体,为你们舍(有古卷:擘开)的,你们应当如此行,为的是记念我。
y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.
And when he had given thanks, he brake {it}, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. {in...: or, for a remembrance}
25
饭后,也照样拿起杯来,说:这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。
Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; haced esto todas las veces que la bebiereis, en memoria de mí.
After the same manner also {he took} the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink {it}, in remembrance of me.
26
你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
Así, pues, todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que él venga.
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. {ye do...: or, shew ye}
27
所以,无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
De manera que cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink {this} cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
28
人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
Por tanto, pruébese cada uno a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa.
But let a man examine himself, and so let him eat of {that} bread, and drink of {that} cup.
29
因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。
Porque el que come y bebe indignamente, sin discernir el cuerpo del Señor, juicio come y bebe para sí.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. {damnation: or, judgment}
30
因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死(原文是睡)的也不少。
Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros, y muchos duermen.
For this cause many {are} weak and sickly among you, and many sleep.
31
我们若是先分辨自己,就不至于受审。
Si, pues, nos examinásemos a nosotros mismos, no seríamos juzgados;
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
32
我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
mas siendo juzgados, somos castigados por el Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
33
所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。
Así que, hermanos míos, cuando os reunís a comer, esperaos unos a otros.
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
34
若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。
Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio. Las demás cosas las pondré en orden cuando yo fuere.
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. {condemnation: or, judgment}
Ch. 10 1 Corinthians 11/16 Ch. 12