Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。
Si yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo amor, vengo a ser como metal que resuena, o címbalo que retiñe.
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become {as} sounding brass, or a tinkling cymbal.
2
我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得甚么。
Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia, y si tuviese toda la fe, de tal manera que trasladase los montes, y no tengo amor, nada soy.
And though I have {the gift of} prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
3
我若将所有的赒济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
Y si repartiese todos mis bienes para dar de comer a los pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo amor, de nada me sirve.
And though I bestow all my goods to feed {the poor}, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
4
爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
El amor es sufrido, es benigno; el amor no tiene envidia, el amor no es jactancioso, no se envanece;
Charity suffereth long, {and} is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, {vaunteth...: or, is not rash}
5
不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
no hace nada indebido, no busca lo suyo, no se irrita, no guarda rencor;
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
6
不喜欢不义,只喜欢真理;
no se goza de la injusticia, mas se goza de la verdad.
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; {in the truth: or, with the truth}
7
凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8
爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有。
El amor nunca deja de ser; pero las profecías se acabarán, y cesarán las lenguas, y la ciencia acabará.
Charity never faileth: but whether {there be} prophecies, they shall fail; whether {there be} tongues, they shall cease; whether {there be} knowledge, it shall vanish away. {fail: Gr. vanish away}
9
我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
For we know in part, and we prophesy in part.
10
等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
mas cuando venga lo perfecto, entonces lo que es en parte se acabará.
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. {done away: Gr. vanish away}
11
我作孩子的时候,话语像孩子,心思像孩子,意念像孩子,既成了人,就把孩子的事丢弃了。
Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño; mas cuando ya fui hombre, dejé lo que era de niño.
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. {thought: or, reasoned} {put away: Gr. vanish away}
12
我们如今仿佛对著镜子观看,糢糊不清(原文作:如同猜谜);到那时就要面对面了。我如今所知道的有限,到那时就全知道,如同主知道我一样。
Ahora vemos por espejo, oscuramente; mas entonces veremos cara a cara. Ahora conozco en parte; pero entonces conoceré como fui conocido.
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. {darkly: Gr. in a riddle}
13
如今常存的有信,有望,有爱这三样,其中最大的是爱。
Y ahora permanecen la fe, la esperanza y el amor, estos tres; pero el mayor de ellos es el amor.
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these {is} charity.
Cap. 12 1 Corintios 13/16 Cap. 14