Select book
Old Testament
New Testament
1
你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道(原文作:是说预言;下同)
Seguid el amor; y procurad los dones espirituales, pero sobre todo que profeticéis.
Follow after charity, and desire spiritual {gifts}, but rather that ye may prophesy.
2
那说方言的,原不是对人说,乃是对神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥秘。
Porque el que habla en lenguas no habla a los hombres, sino a Dios; pues nadie le entiende, aunque por el Espíritu habla misterios.
For he that speaketh in an {unknown} tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth {him}; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. {understandeth: Gr. heareth}
3
但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
Pero el que profetiza habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación.
But he that prophesieth speaketh unto men {to} edification, and exhortation, and comfort.
4
说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
El que habla en lengua extraña, a sí mismo se edifica; pero el que profetiza, edifica a la iglesia.
He that speaketh in an {unknown} tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
5
我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不繙出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis en lenguas, pero más que profetizaseis; porque mayor es el que profetiza que el que habla en lenguas, a no ser que las interprete para que la iglesia reciba edificación.
I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater {is} he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
6
弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有甚么益处呢?
Ahora pues, hermanos, si yo voy a vosotros hablando en lenguas, ¿qué os aprovechará, si no os hablare con revelación, o con ciencia, o con profecía, o con doctrina?
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
7
就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是甚么呢?
Ciertamente las cosas inanimadas que producen sonidos, como la flauta o la cítara, si no dieren distinción de voces, ¿cómo se sabrá lo que se toca con la flauta o con la cítara?
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? {sounds: or, tunes}
8
若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?
Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se preparará para la batalla?
For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
9
你们也是如此。舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是甚么呢?这就是向空说话了。
Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien comprensible, ¿cómo se entenderá lo que decís? Porque hablaréis al aire.
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. {easy...: Gr. significant}
10
世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。
Tantas clases de idiomas hay, seguramente, en el mundo, y ninguno de ellos carece de significado.
There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them {is} without signification.
11
我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
Pero si yo ignoro el valor de las palabras, seré como extranjero para el que habla, y el que habla será como extranjero para mí.
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh {shall be} a barbarian unto me.
12
你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
Así también vosotros; pues que anheláis dones espirituales, procurad abundar en ellos para edificación de la iglesia.
Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual {gifts}, seek that ye may excel to the edifying of the church. {of spiritual gifts: Gr. of spirits}
13
所以那说方言的,就当求著能繙出来。
Por lo cual, el que habla en lengua extraña, pida en oración poder interpretarla.
Wherefore let him that speaketh in an {unknown} tongue pray that he may interpret.
14
我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。
Porque si yo oro en lengua desconocida, mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto.
For if I pray in an {unknown} tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
15
这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
¿Qué, pues? Oraré con el espíritu, pero oraré también con el entendimiento; cantaré con el espíritu, pero cantaré también con el entendimiento.
What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
16
不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说阿们呢?
Porque si bendices sólo con el espíritu, el que ocupa lugar de simple oyente, ¿cómo dirá el Amén a tu acción de gracias? pues no sabe lo que has dicho.
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
17
你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
Porque tú, a la verdad, bien das gracias; pero el otro no es edificado.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
18
我感谢神,我说方言比你们众人还多。
Doy gracias a Dios que hablo en lenguas más que todos vosotros;
I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
19
但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
pero en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento, para enseñar también a otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.
Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that {by my voice} I might teach others also, than ten thousand words in an {unknown} tongue.
20
弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
Hermanos, no seáis niños en el modo de pensar, sino sed niños en la malicia, pero maduros en el modo de pensar.
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. {men: Gr. perfect, or, of a ripe age}
21
律法上记著:主说:我要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇向这百姓说话;虽然如此,他们还是不听从我。
En la ley está escrito: En otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.
In the law it is written, With {men of} other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
22
这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
Así que, las lenguas son por señal, no a los creyentes, sino a los incrédulos; pero la profecía, no a los incrédulos, sino a los creyentes.
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying {serveth} not for them that believe not, but for them which believe.
23
所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了么?
Si, pues, toda la iglesia se reúne en un solo lugar, y todos hablan en lenguas, y entran indoctos o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in {those that are} unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
24
若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
Pero si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, por todos es convencido, por todos es juzgado;
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or {one} unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
25
他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜神,说:神真是在你们中间了。
lo oculto de su corazón se hace manifiesto; y así, postrándose sobre el rostro, adorará a Dios, declarando que verdaderamente Dios está entre vosotros.
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on {his} face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
26
弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有繙出来的话,凡事都当造就人。
¿Qué hay, pues, hermanos? Cuando os reunís, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación. Hágase todo para edificación.
How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
27
若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流著说,也要一个人繙出来。
Si habla alguno en lengua extraña, sea esto por dos, o a lo más tres, y por turno; y uno interprete.
If any man speak in an {unknown} tongue, {let it be} by two, or at the most {by} three, and {that} by course; and let one interpret. {two...: by two or three sentences separately}
28
若没有人繙,就当在会中闭口,只对自己和神说就是了。
Y si no hay intérprete, calle en la iglesia, y hable para sí mismo y para Dios.
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
29
至于作先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。
Asimismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás juzguen.
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
30
若旁边坐著的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
Y si algo le fuere revelado a otro que estuviere sentado, calle el primero.
If {any thing} be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
31
因为你们都可以一个一个的作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
Porque podéis profetizar todos uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
32
先知的灵原是顺服先知的;
Y los espíritus de los profetas están sujetos a los profetas;
And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
33
因为神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
pues Dios no es Dios de confusión, sino de paz.Como en todas las iglesias de los santos,
For God is not {the author} of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. {confusion: Gr. tumult, or, unquietness}
34
妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准他们说话。他们总要顺服,正如律法所说的。
vuestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley lo dice.
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but {they are commanded} to be under obedience, as also saith the law.
35
他们若要学甚么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
Y si quieren aprender algo, pregunten en casa a sus maridos; porque es indecoroso que una mujer hable en la congregación.
And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
36
神的道理岂是从你们出来么?岂是单临到你们么?
¿Acaso ha salido de vosotros la palabra de Dios, o sólo a vosotros ha llegado?
What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
37
若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
Si alguno se cree profeta, o espiritual, reconozca que lo que os escribo son mandamientos del Señor.
If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
38
若有不知道的,就由他不知道罢!
Mas el que ignora, ignore.
But if any man be ignorant, let him be ignorant.
39
所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。
Así que, hermanos, procurad profetizar, y no impidáis el hablar lenguas;
Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
40
凡事都要规规矩矩的按著次序行。
pero hágase todo decentemente y con orden.
Let all things be done decently and in order.
Ch. 13 1 Corinthians 14/16 Ch. 15