Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只得把你们当作属肉体,在基督里为婴孩的。
De manera que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo.
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, {even} as unto babes in Christ.
2
我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。
Os di a beber leche, y no vianda; porque aún no erais capaces, ni sois capaces todavía,
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able {to bear it}, neither yet now are ye able.
3
你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、分争,这岂不是属乎肉体、照著世人的样子行么?
porque aún sois carnales; pues habiendo entre vosotros celos, contiendas y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?
For ye are yet carnal: for whereas {there is} among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? {divisions: or, factions} {as men: Gr. according to man?}
4
有说:我是属保罗的;有说:我是属亚波罗的。这岂不是你们和世人一样么?
Porque diciendo el uno: Yo ciertamente soy de Pablo; y el otro: Yo soy de Apolos, ¿no sois carnales?
For while one saith, I am of Paul; and another, I {am} of Apollos; are ye not carnal?
5
亚波罗算甚么?保罗算甚么?无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。
¿Qué, pues, es Pablo, y qué es Apolos? Servidores por medio de los cuales habéis creído; y eso según lo que a cada uno concedió el Señor.
Who then is Paul, and who {is} Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
6
我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有神叫他生长。
Yo planté, Apolos regó; pero el crecimiento lo ha dado Dios.
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7
可见栽种的,算不得甚么,浇灌的,也算不得甚么;只在那叫他生长的神。
Así que ni el que planta es algo, ni el que riega, sino Dios, que da el crecimiento.
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
8
栽种的和浇灌的,都是一样,但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。
Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su recompensa conforme a su labor.
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
9
因为我们是与神同工的;你们是神所耕种的田地,所建造的房屋。
Porque nosotros somos colaboradores de Dios, y vosotros sois labranza de Dios, edificio de Dios.
For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, {ye are} God's building. {husbandry: or, tillage}
10
我照神所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
Conforme a la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como perito arquitecto puse el fundamento, y otro edifica encima; pero cada uno mire cómo sobreedifica.
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
11
因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
12
若有人用金、银、宝石、草木,禾秸在这根基上建造,
Y si sobre este fundamento alguno edificare oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca,
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
13
各人的工程必然显露,因为那日子要将他表明出来,有火发现;这火要试验各人的工程怎样。
la obra de cada uno se hará manifiesta; porque el día la declarará, pues por el fuego será revelada; y la obra de cada uno cuál sea, el fuego la probará.
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. {it shall be: Gr. it is}
14
人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。
Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
15
人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救;虽然得救,乃像从火里经过的一样。
Si la obra de alguno se quemare, él sufrirá pérdida, si bien él mismo será salvo, aunque así como por fuego.
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
16
岂不知你们是神的殿,神的灵住在你们里头么?
¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
Know ye not that ye are the temple of God, and {that} the Spirit of God dwelleth in you?
17
若有人毁坏神的殿,神必要毁坏那人;因为神的殿是圣的,这殿就是你们。
Si alguno destruyere el templo de Dios, Dios le destruirá a él; porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which {temple} ye are. {defile: or, destroy}
18
人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。
Nadie se engañe a sí mismo; si alguno entre vosotros se cree sabio en este siglo, hágase ignorante, para que llegue a ser sabio.
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
19
因这世界的智慧,在神看是愚拙。如经上记著说:主叫有智慧的,中了自己的诡计;
Porque la sabiduría de este mundo es insensatez para con Dios; pues escrito está: Él prende a los sabios en la astucia de ellos.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
20
又说:主知道智慧人的意念是虚妄的。
Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21
所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro:
Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
22
或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的;
sea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea lo por venir, todo es vuestro,
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
23
并且你们是属基督的,基督又是属神的。
y vosotros de Cristo, y Cristo de Dios.
And ye are Christ's; and Christ {is} God's.
Cap. 2 1 Corintios 3/16 Cap. 4