1
风闻在你们中间有淫乱的事。这样的淫乱连外邦人中也没有,就是有人收了他的继母。
De cierto se oye que hay entre vosotros fornicación, y tal fornicación cual ni aun se nombra entre los gentiles; tanto que alguno tiene la mujer de su padre.
It is reported commonly {that there is} fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
2
你们还是自高自大,并不哀痛,把行这事的人从你们中间赶出去。
Y vosotros estáis envanecidos. ¿No debierais más bien haberos lamentado, para que fuese quitado de en medio de vosotros el que cometió tal acción?
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
3
我身子虽不在你们那里,心却在你们那里,好像我亲自与你们同在,已经判断了行这事的人。
Ciertamente yo, como ausente en cuerpo, pero presente en espíritu, ya como presente he juzgado al que tal cosa ha hecho.
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, {concerning} him that hath so done this deed, {judged: or, determined}
4
就是你们聚会的时候,我的心也同在。奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
En el nombre de nuestro Señor Jesucristo, reunidos vosotros y mi espíritu, con el poder de nuestro Señor Jesucristo,
In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
5
要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。
el tal sea entregado a Satanás para destrucción de la carne, a fin de que el espíritu sea salvo en el día del Señor Jesús.
To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
6
你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来么?
No es buena vuestra jactancia. ¿No sabéis que un poco de levadura leuda toda la masa?
Your glorying {is} not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
7
你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了。
Limpiaos, pues, de la vieja levadura, para que seáis nueva masa, sin levadura como sois; porque nuestra pascua, que es Cristo, ya fue sacrificada por nosotros.
Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: {is sacrificed; or, is slain}
8
所以,我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒(或作:阴毒)、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。
Así que celebremos la fiesta, no con la vieja levadura, ni con la levadura de malicia y de maldad, sino con panes sin levadura, de sinceridad y de verdad.
Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened {bread} of sincerity and truth. {the feast: or, holyday}
9
我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交。
Os he escrito por carta, que no os juntéis con los fornicarios;
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
10
此话不是指这世上一概行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们除非离开世界方可。
no absolutamente con los fornicarios de este mundo, o con los avaros, o con los ladrones, o con los idólatras; pues en tal caso os sería necesario salir del mundo.
Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
11
但如今我写信给你们说,若有称为弟兄是行淫乱的,或贪婪的,或拜偶像的,或辱骂的,或醉酒的,或勒索的,这样的人不可与他相交,就是与他吃饭都不可。
Más bien os escribí que no os juntéis con ninguno que, llamándose hermano, fuere fornicario, o avaro, o idólatra, o maldiciente, o borracho, o ladrón; con el tal ni aun comáis.
But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
12
因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们审判的么?
Porque ¿qué razón tendría yo para juzgar a los que están fuera? ¿No juzgáis vosotros a los que están dentro?
For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
13
至于外人有神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
Porque a los que están fuera, Dios juzgará. Quitad, pues, a ese perverso de entre vosotros.
But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.