1
以色列众人聚集到希伯仑见大卫,说:我们原是你的骨肉。
Entonces todo Israel se juntó a David en Hebrón, diciendo: He aquí nosotros somos tu hueso y tu carne.
Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we {are} thy bone and thy flesh.
2
从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华─你的神也曾应许你说:你必牧养我的民以色列,作以色列的君。
También antes de ahora, mientras Saúl reinaba, tú eras quien sacaba a la guerra a Israel, y lo volvía a traer. También Jehová tu Dios te ha dicho: Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel mi pueblo.
And moreover in time past, even when Saul was king, thou {wast} he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. {in time...: Heb. both yesterday and the third day} {feed: or, rule}
3
于是以色列的长老都来到希伯仑见大卫王。大卫在希伯仑耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华藉撒母耳所说的话。
Y vinieron todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo con ellos pacto delante de Jehová; y ungieron a David por rey sobre Israel, conforme a la palabra de Jehová por medio de Samuel.
Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. {by: Heb. by the hand of}
4
大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
Entonces se fue David con todo Israel a Jerusalén, la cual es Jebús; y los jebuseos habitaban en aquella tierra.
And David and all Israel went to Jerusalem, which {is} Jebus; where the Jebusites {were}, the inhabitants of the land.
5
耶布斯人对大卫说:你决不能进这地方。然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
Y los moradores de Jebús dijeron a David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sion, que es la ciudad de David.
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which {is} the city of David.
6
大卫说:谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
Y David había dicho: El que primero derrote a los jebuseos será cabeza y jefe. Entonces Joab hijo de Sarvia subió el primero, y fue hecho jefe.
And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. {chief: Heb. head}
7
大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
Y David habitó en la fortaleza, y por esto la llamaron la Ciudad de David.
And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David. {it: that is, Zion}
8
大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
Y edificó la ciudad alrededor, desde Milo hasta el muro; y Joab reparó el resto de la ciudad.
And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city. {repaired: Heb. revived}
9
大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
Y David iba adelantando y creciendo, y Jehová de los ejércitos estaba con él.
So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts {was} with him. {waxed...: Heb. went in going and increasing}
10
以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照著耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
Éstos son los principales de los valientes que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme a la palabra de Jehová.
These also {are} the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, {and} with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. {strengthened...: or, held strongly with him}
11
大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
Y éste es el número de los valientes que David tuvo: Jasobeam hijo de Hacmoni, caudillo de los treinta, el cual blandió su lanza una vez contra trescientos, a los cuales mató.
And this {is} the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain {by him} at one time. {an Hachmonite: or, son of Hachmoni}
12
其次是亚合人犰多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
Tras de éste estaba Eleazar hijo de Dodo, ahohíta, el cual era de los tres valientes.
And after him {was} Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who {was one} of the three mighties.
13
他从前与大卫在巴斯达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
Éste estuvo con David en Pasdamim, estando allí juntos en batalla los filisteos; y había allí una parcela de tierra llena de cebada, y huyendo el pueblo delante de los filisteos,
He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. {Pasdammim: also called, Ephesdammim}
14
这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
se pusieron ellos en medio de la parcela y la defendieron, y vencieron a los filisteos, porque Jehová los favoreció con una gran victoria.
And they set themselves in the midst of {that} parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved {them} by a great deliverance. {set...: or, stood} {deliverance: or, salvation}
15
三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
Y tres de los treinta principales descendieron a la peña a David, a la cueva de Adulam, estando el campamento de los filisteos en el valle de Refaim.
Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. {three...: or, three captains over the thirty}
16
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
David estaba entonces en la fortaleza, y había entonces guarnición de los filisteos en Belén.
And David {was} then in the hold, and the Philistines' garrison {was} then at Bethlehem.
17
大卫渴想,说:甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!
David deseó entonces, y dijo: ¡Quién me diera de beber de las aguas del pozo de Belén, que está a la puerta!
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that {is} at the gate!
18
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
Y aquellos tres rompieron por el campamento de los filisteos, y sacaron agua del pozo de Belén, que está a la puerta, y la tomaron y la trajeron a David; mas él no la quiso beber, sino que la derramó para Jehová, y dijo:
And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that {was} by the gate, and took {it}, and brought {it} to David: but David would not drink {of} it, but poured it out to the LORD,
19
说:我的神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
Guárdeme mi Dios de hacer esto. ¿Había yo de beber la sangre y la vida de estos varones, que con peligro de sus vidas la han traído? Y no la quiso beber. Esto hicieron aquellos tres valientes.
And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with {the jeopardy of} their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. {that have...: Heb. with their lives?}
20
约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
Y Abisai, hermano de Joab, era jefe de los treinta, el cual blandió su lanza contra trescientos y los mató, y ganó renombre con los tres.
And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew {them}, and had a name among the three.
21
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
Fue el más ilustre de los treinta, y fue el jefe de ellos, pero no igualó a los tres primeros.
Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the {first} three.
22
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
Benaía hijo de Joiada, hijo de un varón valiente de Cabseel, de grandes hechos; él venció a los dos leones de Moab; también descendió y mató a un león en medio de un foso, en tiempo de nieve.
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. {who had...: Heb. great of deeds}
23
又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿著枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿著棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
Él mismo venció a un egipcio, hombre de cinco codos de estatura; y el egipcio traía una lanza como un rodillo de tejedor, mas él descendió con un báculo, y arrebató al egipcio la lanza de la mano, y lo mató con su misma lanza.
And he slew an Egyptian, a man of {great} stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand {was} a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. {great...: Heb. measure}
24
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y fue nombrado con los tres valientes.
These {things} did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.
25
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
Y fue el más distinguido de los treinta, pero no igualó a los tres primeros. A éste puso David en su guardia personal.
Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the {first} three: and David set him over his guard.
26
军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
Y los valientes de los ejércitos: Asael hermano de Joab, Elhanan hijo de Dodo de Belén,
Also the valiant men of the armies {were}, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
27
哈律人沙玛,比伦人希利斯,
Samot harodita, Heles pelonita;
Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, {Shammoth: or, Shammah} {Harorite: or, Harodite} {Pelonite: or, Paltite}
28
提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
Ira hijo de Iques tecoíta, Abiezer anatotita,
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,
29
户沙人西比该,亚合人以来,
Sibecai husatita, Ilai ahohíta,
Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, {Sibbecai: or, Mebunnai} {Ilai: or, Zalmon}
30
尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
Maharai netofatita, Heled hijo de Baana netofatita,
Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, {Heled: or, Heleb}
31
便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
Itai hijo de Ribai, de Gabaa de los hijos de Benjamín, Benaía piratonita,
Ithai the son of Ribai of Gibeah, {that pertained} to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
32
迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
Hurai del río Gaas, Abiel arbatita,
Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, {Hurai: or, Hiddai} {Abiel: or, Abialbon}
33
巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
Azmavet barhumita, Eliaba saalbonita,
Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
34
基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
los hijos de Hasem gizonita, Jonatán hijo de Sage ararita,
The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, {Hashem: or, Jashen}
35
哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
Ahíam hijo de Sacar ararita, Elifal hijo de Ur,
Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, {Sacar: or, Sharar} {Eliphal: or, Eliphelet} {Ur: or, Ahasbai}
36
米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
Hefer mequeratita, Ahías pelonita,
Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
37
迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
Hezro carmelita, Naarai hijo de Ezbai,
Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, {Hezro: or Hezrai} {Naarai: or Paarai the Arbite}
38
拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
Joel hermano de Natán, Mibhar hijo de Hagrai,
Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri, {the son...: or, the Haggerite}
39
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱〈拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的〉,
Selec amonita, Naharai beerotita, escudero de Joab hijo de Sarvia,
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,
40
以帖人以拉,以帖人迦立,
Ira itrita, Gareb itrita,
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
41
赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
Urías heteo, Zabad hijo de Ahlai,
Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
42
流便人示撒的儿子亚第拿〈他是流便支派中的一个族长,率领三十人〉,
Adina hijo de Siza rubenita, príncipe de los rubenitas, y con él treinta,
Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,
43
玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
Hanán hijo de Maaca, Josafat mitnita,
Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
44
亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
Uzías astarotita, Sama y Jehiel hijos de Hotam aroerita;
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,
45
提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
Jediael hijo de Simri, y Joha su hermano, tizita,
Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, {son...: or, Shimrite}
46
玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
Eliel mahavita, Jerebai y Josavía hijos de Elnaam, Itma moabita,
Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
47
以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。
Eliel, Obed, y Jaasiel mesobaíta.
Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.