1
大卫与千夫长、百夫长,就是一切首领商议。
Entonces David tomó consejo con los capitanes de millares y de centenas, y con todos los jefes.
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, {and} with every leader.
2
大卫对以色列全会众说:你们若以为美,见这事是出于耶和华─我们的神,我们就差遣人走遍以色列地,见我们未来的弟兄,又见住在有郊野之城的祭司利未人,使他们都到这里来聚集。
Y dijo David a toda la asamblea de Israel: Si os parece bien y si es la voluntad de Jehová nuestro Dios, enviaremos a todas partes por nuestros hermanos que han quedado en todas las tierras de Israel, y por los sacerdotes y levitas que están con ellos en sus ciudades y ejidos, para que se reúnan con nosotros;
And David said unto all the congregation of Israel, If {it seem} good unto you, and {that it be} of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, {that are} left in all the land of Israel, and with them {also} to the priests and Levites {which are} in their cities {and} suburbs, that they may gather themselves unto us: {send...: Heb. break forth and send} {in their...: Heb. in the cities of their suburbs}
3
我们要把神的约柜运到我们这里来;因为在扫罗年间,我们没有在约柜前求问 神。
y traigamos el arca de nuestro Dios a nosotros, porque desde el tiempo de Saúl no hemos hecho caso de ella.
And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul. {bring...: Heb. bring about}
4
全会众都说可以如此行;这事在众民眼中都看为好。
Y dijo toda la asamblea que se hiciese así, porque la cosa parecía bien a todo el pueblo.
And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.
5
于是,大卫将以色列人从埃及的西曷河直到哈马口都招聚了来,要从基列耶琳将神的约柜运来。
Entonces David reunió a todo Israel, desde Sihor de Egipto hasta la entrada de Hamat, para que trajesen el arca de Dios de Quiriat-jearim.
So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim.
6
大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列耶琳,要从那里将约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上耶和华神留名的约柜。
Y subió David con todo Israel a Baala de Quiriat-jearim, que está en Judá, para pasar de allí el arca de Jehová Dios, que mora entre los querubines, sobre la cual su nombre es invocado.
And David went up, and all Israel, to Baalah, {that is}, to Kirjathjearim, which {belonged} to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth {between} the cherubims, whose name is called {on it}.
7
他们将神的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上。乌撒和亚希约赶车。
Y llevaron el arca de Dios de la casa de Abinadab en un carro nuevo; y Uza y Ahío guiaban el carro.
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart. {carried...: Heb. made the ark to ride}
8
大卫和以色列众人在神前用琴、瑟、锣、鼓、号作乐,极力跳舞歌唱。
Y David y todo Israel se regocijaban delante de Dios con todas sus fuerzas, con cánticos, arpas, salterios, tamboriles, címbalos y trompetas.
And David and all Israel played before God with all {their} might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets. {singing: Heb. songs}
9
到了基顿(撒下六章六节作拿艮)的禾场;因为牛失前蹄(或作惊跳),乌撒就伸手扶住约柜。
Pero cuando llegaron a la era de Quidón, Uza extendió su mano al arca para sostenerla, porque los bueyes tropezaban.
And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. {Chidon: also called Nachon} {stumbled: or, shook it}
10
耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在神面前。
Y el furor de Jehová se encendió contra Uza, y lo hirió, porque había extendido su mano al arca; y murió allí delante de Dios.
And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
11
大卫因耶和华击杀(原文作闯杀)乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。
Y David tuvo pesar, porque Jehová había quebrantado a Uza; por lo que llamó aquel lugar Pérez-uza, hasta hoy.
And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day. {Perezuzza: that is, The breach of Uzza}
12
那日,大卫惧怕神,说: 神的约柜怎可运到我这里来?
Y David temió a Dios aquel día, y dijo: ¿Cómo he de traer a mi casa el arca de Dios?
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God {home} to me?
13
于是大卫不将约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
Y no trajo David el arca a su casa en la ciudad de David, sino que la llevó a casa de Obed-edom geteo.
So David brought not the ark {home} to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite. {brought: Heb. removed}
14
神的约柜在俄别以东家中三个月,耶和华赐福给俄别以东的家和他一切所有的。
Y el arca de Dios estuvo con la familia de Obed-edom, en su casa, tres meses; y bendijo Jehová la casa de Obed-edom, y todo lo que tenía.
And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.