Select book
Old Testament
New Testament
1
推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和石匠、木匠给大卫建造宫殿。
Hiram rey de Tiro envió a David embajadores, y madera de cedro, y albañiles y carpinteros, para que le edificasen una casa.
Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.
2
大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列,使他的国兴旺。
Y entendió David que Jehová lo había confirmado como rey sobre Israel, y que había exaltado su reino sobre su pueblo Israel.
And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.
3
大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
Entonces David tomó también mujeres en Jerusalén, y engendró David más hijos e hijas.
And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. {more: Heb. yet}
4
在耶路撒冷所生的众子是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
Y éstos son los nombres de los que le nacieron en Jerusalén: Samúa, Sobab, Natán, Salomón,
Now these {are} the names of {his} children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
5
益辖、以利书亚、以法列、
Ibhar, Elisúa, Elpelet,
And Ibhar, and Elishua, and Elpalet,
6
挪迦、尼斐、雅非亚、
Noga, Nefeg, Jafía,
And Nogah, and Nepheg, and Japhia,
7
以利沙玛、比利雅大、以利法列。
Elisama, Beeliada y Elifelet.
And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. {Beeliada: also called, Eliada}
8
非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。
Oyendo los filisteos que David había sido ungido rey sobre todo Israel, subieron todos los filisteos en busca de David. Y cuando David lo oyó, salió contra ellos.
And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard {of it}, and went out against them.
9
非利士人来了,布散在利乏音谷。
Y vinieron los filisteos, y se extendieron por el valle de Refaim.
And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.
10
大卫求问神,说:我可以上去攻打非利士人么?你将他们交在我手里么?耶和华说:你可以上去,我必将他们交在你手里。
Entonces David consultó a Dios, diciendo: ¿Subiré contra los filisteos? ¿Los entregarás en mi mano? Y Jehová le dijo: Sube, porque yo los entregaré en tus manos.
And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.
11
非利士人来到巴力毗拉心,大卫在那里杀败他们。大卫说:神藉我的手冲破敌人,如同水冲去一般;因此称那地方为巴力毗拉心。
Subieron, pues, a Baal-perazim, y allí los derrotó David. Dijo luego David: Dios rompió mis enemigos por mi mano, como se rompen las aguas. Por esto llamaron el nombre de aquel lugar Baal-perazim.
So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim. {Baalperazim: that is, A place of breaches}
12
非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
Y dejaron allí sus dioses, y David dijo que los quemasen.
And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
13
非利士人又布散在利乏音谷。
Y volviendo los filisteos a extenderse por el valle,
And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
14
大卫又求问神。 神说:不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
David volvió a consultar a Dios, y Dios le dijo: No subas tras ellos, sino rodéalos, para venir a ellos por delante de las balsameras.
Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
15
你听见桑树梢上有脚步的声音,就要出战,因为神已经在你前头去攻打非利士人的军队。
Y así que oigas venir un estruendo por las copas de las balsameras, sal luego a la batalla, porque Dios saldrá delante de ti y herirá el ejército de los filisteos.
And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, {that} then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.
16
大卫就遵著神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
Hizo, pues, David como Dios le mandó, y derrotaron al ejército de los filisteos desde Gabaón hasta Gezer.
David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. {Gibeon: also called, Geba}
17
于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。
Y la fama de David fue divulgada por todas aquellas tierras; y Jehová puso el temor de David sobre todas las naciones.
And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.
Ch. 13 1 Chronicles 14/29 Ch. 15