Select book
Old Testament
New Testament
1
犹大的儿子是法勒斯、希斯仑、迦米、户珥、朔巴。
Los hijos de Judá: Fares, Hezrón, Carmi, Hur y Sobal.
The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal. {Carmi: also called, Chelubai or Caleb}
2
朔巴的儿子利亚雅生雅哈;雅哈生亚户买和拉哈。这是琐拉人的诸族。
Reaía hijo de Sobal engendró a Jahat, y Jahat engendró a Ahumai y a Lahad. Éstas son las familias de los zoratitas.
And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These {are} the families of the Zorathites. {Reaiah: or, Haroeh}
3
以坦之祖的儿子是耶斯列、伊施玛、伊得巴;他们的妹子名叫哈悉勒玻尼。
Y éstas son las del padre de Etam: Jezreel, Isma e Ibdas. Y el nombre de su hermana fue Haze-lelponi.
And these {were of} the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister {was} Hazelelponi:
4
基多之祖是毗努伊勒。户沙之祖是以谢珥。这都是伯利恒之祖以法他的长子户珥所生的。
Penuel fue padre de Gedor, y Ezer padre de Husa. Éstos fueron los hijos de Hur primogénito de Efrata, padre de Belén.
And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These {are} the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem.
5
提哥亚之祖亚施户有两个妻子:一名希拉,一名拿拉。
Asur padre de Tecoa tuvo dos mujeres, Hela y Naara.
And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
6
拿拉给亚施户生亚户撒、希弗、提米尼、哈辖斯他利。这都是拿拉的儿子。
Y Naara dio a luz a Ahuzam, Hefer, Temeni y Ahastari. Éstos fueron los hijos de Naara.
And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These {were} the sons of Naarah.
7
希拉的儿子是洗列、琐辖、伊提南。
Los hijos de Hela: Zeret, Jezoar y Etnán.
And the sons of Helah {were}, Zereth, and Jezoar, and Ethnan.
8
哥斯生亚诺、琐比巴,并哈仑儿子亚哈黑的诸族。
Cos engendró a Anub, a Zobeba, y la familia de Aharhel hijo de Harum.
And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
9
雅比斯比他众弟兄更尊贵,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说:我生他甚是痛苦。
Y Jabes fue más ilustre que sus hermanos, al cual su madre llamó Jabes, diciendo: Por cuanto lo di a luz en dolor.
And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. {Jabez: that is, Sorrowful}
10
雅比斯求告以色列的神说:甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。 神就应允他所求的。
E invocó Jabes al Dios de Israel, diciendo: ¡Oh, si me dieras bendición, y ensancharas mi territorio, y si tu mano estuviera conmigo, y me libraras de mal, para que no me dañe! Y le otorgó Dios lo que pidió.
And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep {me} from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested. {Oh...: Heb. If thou wilt, etc} {keep...: Heb. do me}
11
书哈的弟兄基绿生米黑,米黑是伊施屯之祖。
Quelub hermano de Súa engendró a Mehir, el cual fue padre de Estón.
And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which {was} the father of Eshton.
12
伊施屯生伯拉巴、巴西亚,并珥拿辖之祖提欣拿,这都是利迦人。
Y Estón engendró a Bet-rafa, a Paseah, y a Tehina padre de la ciudad de Nahas; éstos son los varones de Reca.
And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These {are} the men of Rechah. {Irnahash: or, the city of Nahash}
13
基纳斯的儿子是俄陀聂、西莱雅。俄陀聂的儿子是哈塔。
Los hijos de Cenaz: Otoniel y Seraías. Los hijos de Otoniel: Hatat,
And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath. {Hathath...: or, Hathath, and Meonothai, who begat, etc}
14
悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革夏纳欣人之祖约押。他们都是匠人。
y Meonotai, el cual engendró a Ofra. Y Seraías engendró a Joab, padre de los habitantes del valle de Carisim, porque fueron artífices.
And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen. {valley: or, inhabitants of the valley} {Charashim: that is, craftsmen} {Hathath...: or, Hathath, and Meonothai, who begat, etc}
15
耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉、拿安。以拉的儿子是基纳斯。
Los hijos de Caleb hijo de Jefone: Iru, Ela y Naam; e hijo de Ela fue Cenaz.
And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz. {even Kenaz: or, Uknaz}
16
耶哈利勒的儿子是西弗、西法、提利、亚撒列。
Los hijos de Jehalelel: Zif, Zifa, Tirías y Asareel.
And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel.
17
以斯拉的儿子是益帖、米列、以弗、雅伦。米列娶法老女儿比提雅为妻,生米利暗、沙买,和以实提摩之祖益巴。米列又娶犹大女子为妻,生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亚之祖耶古铁。
Y los hijos de Esdras: Jeter, Mered, Efer y Jalón; también engendró a María, a Samai y a Isba padre de Estemoa.
And the sons of Ezra {were}, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.
18
a
Y su mujer Jehudaía dio a luz a Jered padre de Gedor, a Heber padre de Soco y a Jecutiel padre de Zanoa. Éstos fueron los hijos de Bitia hija de Faraón, con la cual casó Mered.
And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these {are} the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took. {Jehudijah: or, the Jewess}
19
荷第雅的妻是拿含的妹子,他所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。
Y los hijos de la mujer de Hodías, hermana de Naham, fueron el padre de Keila garmita, y Estemoa maacateo.
And the sons of {his} wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite. {Hodiah: or, Jehudijah, mentioned before}
20
示门的儿子是暗嫩、林拿、便哈南、提伦。以示的儿子是梭黑与便梭黑。
Los hijos de Simón: Amnón, Rina, Ben-hanán y Tilón. Y los hijos de Isi: Zohet y Benzohet.
And the sons of Shimon {were}, Amnon, and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi {were}, Zoheth, and Benzoheth.
21
犹大的儿子是示拉;示拉的儿子是利迦之祖珥,玛利沙之祖拉大,和属亚实比族织细麻布的各家。
Los hijos de Sela hijo de Judá: Er padre de Leca, y Laada padre de Maresa, y las familias de los que trabajan lino en Bet-asbea;
The sons of Shelah the son of Judah {were}, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea,
22
还有约敬、哥西巴人、约阿施、萨拉,就是在摩押地掌权的,又有雅叔比利恒。这都是古时所记载的。
y Joacim, y los varones de Cozeba, Joás, y Saraf, los cuales dominaron en Moab y volvieron a Lehem, según registros antiguos.
And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And {these are} ancient things.
23
这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民;与王同处,为王做工。
Éstos eran alfareros, y moraban en medio de plantíos y cercados; moraban allá con el rey, ocupados en su servicio.
These {were} the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.
24
西缅的儿子是尼母利、雅悯、雅立、谢拉、扫罗。
Los hijos de Simeón: Nemuel, Jamín, Jarib, Zera, Saúl,
The sons of Simeon {were}, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, {and} Shaul: {Nemuel: or, Jemuel} {Jarib, Zerah: or, Jachin Zohar}
25
扫罗的儿子是沙龙;沙龙的儿子是米比衫;米比衫的儿子是米施玛;
y Salum su hijo, Mibsam su hijo y Misma su hijo.
Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
26
米施玛的儿子是哈母利;哈母利的儿子是撒刻;撒刻的儿子是示每。
Los hijos de Misma: Hamuel su hijo, Zacur su hijo, y Simei su hijo.
And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son.
27
示每有十六个儿子,六个女儿,他弟兄的儿女不多,他们各家不如犹大族的人丁增多。
Los hijos de Simei fueron dieciséis, y seis hijas; pero sus hermanos no tuvieron muchos hijos, ni multiplicaron toda su familia como los hijos de Judá.
And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah. {like...: Heb. unto}
28
西缅人住在别是巴、摩拉大、哈萨书亚、
Y habitaron en Beerseba, Molada, Hazar-sual,
And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual,
29
辟拉、以森、陀腊、
Bilha, Ezem, Tolad,
And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, {Bilhah: or, Balah} {Tolad: or, Eltolad}
30
彼土利、何珥玛、洗革拉、
Betuel, Horma, Siclag,
And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
31
伯玛嘉博、哈萨苏撒、伯比利、沙拉音,这些城邑直到大卫作王的时候都是属西缅人的。
Bet-marcabot, Hazar-susim, Bet-birai y Saaraim. Éstas fueron sus ciudades hasta el reinado de David.
And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These {were} their cities unto the reign of David. {Hazarsusim: or, Hazarsusah}
32
他们的五个城邑是以坦、亚因、临门、陀健、亚珊;
Y sus aldeas fueron Etam, Aín, Rimón, Toquén y Asán; cinco pueblos,
And their villages {were}, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities: {Etam: or, Ether}
33
还有属城的乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。
y todas sus aldeas que estaban en contorno de estas ciudades hasta Baal. Ésta fue su habitación, y ésta su descendencia.
And all their villages that {were} round about the same cities, unto Baal. These {were} their habitations, and their genealogy. {Baal: or, Baalathbeer} {their genealogy: or, as they divided themselves by nations among them}
34
还有米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙、
Y Mesobab, Jamlec, Josías hijo de Amasías,
And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,
35
约珥、约示比的儿子耶户;约示比是西莱雅的儿子;西莱雅是亚薛的儿子。
Joel, Jehú hijo de Josibías, hijo de Seraías, hijo de Asiel,
And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
36
还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅、
Elioenai, Jaacoba, Jesohaía, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaía,
And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
37
示非的儿子细撒。示非是亚龙的儿子;亚龙是耶大雅的儿子;耶大雅是申利的儿子;申利是示玛雅的儿子。
y Ziza hijo de Sifi, hijo de Alón, hijo de Jedaías, hijo de Simri, hijo de Semaías.
And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah;
38
以上所记的人名都是作族长的,他们宗族的人数增多。
Éstos, por sus nombres, son los principales entre sus familias; y las casas de sus padres fueron multiplicadas en gran manera.
These mentioned by {their} names {were} princes in their families: and the house of their fathers increased greatly. {mentioned: Heb. coming}
39
他们往平原东边基多口去,寻找牧放羊群的草场,
Y llegaron hasta la entrada de Gedor hasta el oriente del valle, buscando pastos para sus ganados.
And they went to the entrance of Gedor, {even} unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
40
寻得肥美的草场地,又宽阔又平静。从前住那里的是含族的人。
Y hallaron gruesos y buenos pastos, y tierra ancha y espaciosa, quieta y reposada, porque los de Cam la habitaban antes.
And they found fat pasture and good, and the land {was} wide, and quiet, and peaceable; for {they} of Ham had dwelt there of old.
41
以上录名的人,在犹大王希西家年间,来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,将他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群。
Y estos que han sido escritos por sus nombres, vinieron en días de Ezequías rey de Judá, y desbarataron sus tiendas y cabañas que allí hallaron, y los destruyeron hasta hoy, y habitaron allí en lugar de ellos; por cuanto había allí pastos para sus ganados.
And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because {there was} pasture there for their flocks.
42
这西缅人中,有五百人上西珥山,率领他们的是以示的儿子毗拉提、尼利雅、利法雅,和乌薛,
Asimismo quinientos hombres de ellos, de los hijos de Simeón, fueron al monte de Seir, llevando por capitanes a Pelatías, Nearías, Refaías y Uziel, hijos de Isi,
And {some} of them, {even} of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
43
杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
y destruyeron a los que habían quedado de Amalec, y habitaron allí hasta hoy.
And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
Ch. 3 1 Chronicles 4/29 Ch. 5