Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
以色列的长子原是流便;因他污秽了父亲的床,他长子的名分就归了约瑟。只是按家谱他不算长子。
Los hijos de Rubén primogénito de Israel (porque él era el primogénito, mas como violó el lecho de su padre, sus derechos de primogenitura fueron dados a los hijos de José, hijo de Israel, y no fue contado por primogénito;
Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he {was} the firstborn; but, forasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.
2
犹大胜过一切弟兄,君王也是从他而出;长子的名分却归约瑟。
bien que Judá llegó a ser el mayor sobre sus hermanos, y el príncipe de ellos; mas el derecho de primogenitura fue de José);
For Judah prevailed above his brethren, and of him {came} the chief ruler; but the birthright {was} Joseph's:) {chief...: or, prince}
3
以色列长子流便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。
fueron, pues, los hijos de Rubén primogénito de Israel: Hanoc, Falú, Hezrón y Carmi.
The sons, {I say}, of Reuben the firstborn of Israel {were}, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
4
约珥的儿子是示玛雅;示玛雅的儿子是歌革;歌革的儿子是示每;
Los hijos de Joel: Semaías su hijo, Gog su hijo, Simei su hijo,
The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
5
示每的儿子是米迦;米迦的儿子是利亚雅;利亚雅的儿子是巴力;
Micaía su hijo, Reaía su hijo, Baal su hijo,
Micah his son, Reaia his son, Baal his son,
6
巴力的儿子是备拉。这备拉作流便支派的首领,被亚述王提革拉毗尼色掳去。
Beera su hijo, el cual fue transportado por Tiglat-pileser rey de los asirios. Éste era principal de los rubenitas.
Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away {captive}: he {was} prince of the Reubenites. {Tilgathpilneser: also called, Tiglathpileser}
7
他的弟兄照著宗族,按著家谱作族长的是耶利、撒迦利雅、比拉。
Y sus hermanos por sus familias, cuando eran contados en sus descendencias, tenían por príncipes a Jeiel y a Zacarías.
And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, {were} the chief, Jeiel, and Zechariah,
8
比拉是亚撒的儿子;亚撒是示玛的儿子;示玛是约珥的儿子;约珥所住的地方是从亚罗珥直到尼波和巴力免,
Y Bela hijo de Azaz, hijo de Sema, hijo de Joel, habitó en Aroer hasta Nebo y Baal-meón.
And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baalmeon: {Shema: or, Shemaiah}
9
又向东延到伯拉河这边的旷野,因为他们在基列地牲畜增多。
Habitó también desde el oriente hasta la entrada del desierto, desde el río Éufrates; porque tenía mucho ganado en la tierra de Galaad.
And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
10
扫罗年间,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边的全地,住在夏甲人的帐棚里。
Y en los días de Saúl hicieron guerra contra los agarenos, los cuales cayeron en su mano; y ellos habitaron en sus tiendas en toda la región oriental de Galaad.
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east {land} of Gilead. {throughout...: Heb. upon all the face of the east}
11
迦得的子孙在流便对面,住在巴珊地,延到撒迦。
Y los hijos de Gad habitaron enfrente de ellos en la tierra de Basán hasta Salca.
And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salchah:
12
他们中间有作族长的约珥,有作副族长的沙番,还有雅乃和住在巴珊的沙法。
Joel fue el principal en Basán; el segundo Safán, luego Jaanai, después Safat.
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
13
他们族弟兄是米迦勒、米书兰、示巴、约赖、雅干、细亚、希伯,共七人。
Y sus hermanos, según las familias de sus padres, fueron Micael, Mesulam, Seba, Jorai, Jacán, Zía y Heber; por todos siete.
And their brethren of the house of their fathers {were}, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven.
14
这都是亚比孩的儿子。亚比孩是户利的儿子;户利是耶罗亚的儿子;耶罗亚是基列的儿子;基列是米迦勒的儿子;米迦勒是耶示筛的儿子;耶示筛是耶哈多的儿子;耶哈多是布斯的儿子。
Éstos fueron los hijos de Abihail hijo de Huri, hijo de Jaroa, hijo de Galaad, hijo de Micael, hijo de Jesisai, hijo de Jahdo, hijo de Buz.
These {are} the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
15
还有古尼的孙子、押比叠的儿子亚希。这都是作族长的。
También Ahí hijo de Abdiel, hijo de Guni, fue principal en la casa de sus padres.
Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers.
16
他们住在基列与巴珊和巴珊的乡村,并沙仑的郊野,直到四围的交界。
Y habitaron en Galaad, en Basán y en sus aldeas, y en todos los ejidos de Sarón hasta salir de ellos.
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders. {their...: Heb. their goings forth}
17
这些人在犹大王约坦并在以色列王耶罗波安年间,都载入家谱。
Todos estos fueron contados por sus generaciones en días de Jotam rey de Judá y en días de Jeroboam rey de Israel.
All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
18
流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑、拉弓射箭、出征善战的勇士共有四万四千七百六十名。
Los hijos de Rubén y de Gad, y la media tribu de Manasés, hombres valientes, hombres que traían escudo y espada, que entesaban arco, y diestros en la guerra, eran cuarenta y cuatro mil setecientos sesenta que salían a batalla.
The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, {were} four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war. {valiant...: Heb. sons of valour}
19
他们与夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人争战。
Éstos tuvieron guerra contra los agarenos, y Jetur, Nafis y Nodab.
And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab.
20
他们得了神的帮助,夏甲人和跟随夏甲的人都交在他们手中;因为他们在阵上呼求神,倚赖神,神就应允他们。
Y fueron ayudados contra ellos, y los agarenos y todos los que con ellos estaban se rindieron en sus manos; porque clamaron a Dios en la guerra, y les fue favorable, porque esperaron en él.
And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that {were} with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him.
21
他们掳掠了夏甲人的牲畜,有骆驼五万,羊二十五万,驴二千;又有人十万。
Y tomaron sus ganados, cincuenta mil camellos, doscientas cincuenta mil ovejas y dos mil asnos; y cien mil personas.
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand. {took...: Heb. led captive} {men: Heb. souls of men}
22
敌人被杀仆倒的甚多,因为这争战是出乎神。他们就住在敌人的地上,直到被掳的时候。
Y cayeron muchos muertos, porque la guerra era de Dios; y habitaron en sus lugares hasta el cautiverio.
For there fell down many slain, because the war {was} of God. And they dwelt in their steads until the captivity.
23
玛拿西半支派的人住在那地。从巴珊延到巴力黑们、示尼珥与黑门山。
Los hijos de la media tribu de Manasés, multiplicados en gran manera, habitaron en la tierra desde Basán hasta Baal-hermón y Senir y el monte de Hermón.
And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon.
24
他们的族长是以弗、以示、以列、亚斯列、耶利米、何达威雅、雅叠,都是大能的勇士,是有名的人,也是作族长的。
Y éstos fueron los jefes de las casas de sus padres: Efer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremías, Hodavías y Jahdiel, hombres valientes y esforzados, varones de nombre y jefes de las casas de sus padres.
And these {were} the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, {and} heads of the house of their fathers. {famous...: Heb. men of names}
25
他们得罪了他们列祖的神,随从那地之民的 神行邪淫;这民就是 神在他们面前所除灭的。
Pero se rebelaron contra el Dios de sus padres, y se prostituyeron siguiendo a los dioses de los pueblos de la tierra, a los cuales Jehová había quitado de delante de ellos;
And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
26
故此,以色列的神激动亚述王普勒和亚述王提革拉毗尼色的心,他们就把流便人、迦得人、玛拿西半支派的人掳到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今日还在那里。
por lo cual el Dios de Israel excitó el espíritu de Pul rey de los asirios, y el espíritu de Tiglat-pileser rey de los asirios, el cual transportó a los rubenitas y gaditas y a la media tribu de Manasés, y los llevó a Halah, a Habor, a Hara y al río Gozán, hasta hoy.
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.
Cap. 4 1 Crónicas 5/29 Cap. 6