Select book
Old Testament
New Testament
1
基督既在肉身受苦,你们也当将这样的心志作为兵器,因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了。
Puesto que Cristo ha padecido por nosotros en la carne, vosotros también armaos del mismo pensamiento; pues quien ha padecido en la carne, terminó con el pecado,
Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
2
你们存这样的心,从今以后就可以不从人的情欲,只从神的旨意在世度余下的光阴。
para no vivir el tiempo que resta en la carne, conforme a las concupiscencias de los hombres, sino conforme a la voluntad de Dios.
That he no longer should live the rest of {his} time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
3
因为往日随从外邦人的心意行邪淫、恶欲、醉酒、荒宴、群饮,并可恶拜偶像的事,时候已经够了。
Baste ya el tiempo pasado para haber hecho lo que agrada a los gentiles, andando en lascivias, concupiscencias, embriagueces, orgías, disipación y abominables idolatrías.
For the time past of {our} life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
4
他们在这些事上,见你们不与他们同奔那放荡无度的路,就以为怪,毁谤你们。
A éstos les parece cosa extraña que vosotros no corráis con ellos en el mismo desenfreno de disolución, y os ultrajan;
Wherein they think it strange that ye run not with {them} to the same excess of riot, speaking evil of {you}:
5
他们必在那将要审判活人死人的主面前交账。
pero ellos darán cuenta al que está preparado para juzgar a los vivos y a los muertos.
Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
6
为此,就是死人也曾有福音传给他们,要叫他们的肉体按著人受审判,他们的灵性却靠神活著。
Porque por esto también ha sido predicado el evangelio a los muertos, para que sean juzgados en carne según los hombres, pero vivan en espíritu según Dios.
For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
7
万物的结局近了。所以,你们要谨慎自守,儆醒祷告。
Mas el fin de todas las cosas se acerca; sed, pues, sobrios, y velad en oración.
But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
8
最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。
Y ante todo, tened entre vosotros ferviente amor; porque el amor cubrirá multitud de pecados.
And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins. {shall: or, will}
9
你们要互相款待,不发怨言。
Hospedaos los unos a los otros sin murmuraciones.
Use hospitality one to another without grudging.
10
各人要照所得的恩赐彼此服事,作神百般恩赐的好管家。
Cada uno según el don que ha recibido, minístrelo a los otros, como buenos administradores de la multiforme gracia de Dios.
As every man hath received the gift, {even so} minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
11
若有讲道的,要按著神的圣言讲;若有服事人的,要按著神所赐的力量服事,叫神在凡事上因耶稣基督得荣耀。原来荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们!
Si alguno habla, hable conforme a las palabras de Dios; si alguno ministra, ministre conforme al poder que Dios da, para que en todo sea Dios glorificado por Jesucristo, a quien pertenecen la gloria y el imperio por los siglos de los siglos. Amén.
If any man speak, {let him speak} as the oracles of God; if any man minister, {let him do it} as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
12
亲爱的弟兄阿,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪(似乎是遭遇非常的事),
Amados, no os sorprendáis del fuego de prueba que os ha sobrevenido, como si alguna cosa extraña os aconteciese,
Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
13
倒要欢喜;因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。
sino gozaos por cuanto sois participantes de los padecimientos de Cristo, para que también en la revelación de su gloria os gocéis con gran alegría.
But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
14
你们若为基督的名受辱骂,便是有福的;因为神荣耀的灵常住在你们身上。
Si sois vituperados por el nombre de Cristo, sois bienaventurados, porque el glorioso Espíritu de Dios reposa sobre vosotros. Ciertamente, de parte de ellos, él es blasfemado, pero por vosotros es glorificado.
If ye be reproached for the name of Christ, happy {are ye}; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
15
你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。
Así que, ninguno de vosotros padezca como homicida, o ladrón, o malhechor, o por entremeterse en lo ajeno;
But let none of you suffer as a murderer, or {as} a thief, or {as} an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
16
若为作基督徒受苦,却不要羞耻,倒要因这名归荣耀给神。
pero si alguno padece como cristiano, no se avergüence, sino glorifique a Dios por ello.
Yet if {any man suffer} as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
17
因为时候到了,审判要从神的家起首。若是先从我们起首,那不信从神福音的人将有何等的结局呢?
Porque es tiempo de que el juicio comience por la casa de Dios; y si primero comienza por nosotros, ¿cuál será el fin de aquellos que no obedecen al evangelio de Dios?
For the time {is come} that judgment must begin at the house of God: and if {it} first {begin} at us, what shall the end {be} of them that obey not the gospel of God?
18
若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?
Y:Si el justo con dificultad se salva,¿En dónde aparecerá el impío y el pecador?
And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
19
所以,那照神旨意受苦的人要一心为善,将自己灵魂交与那信实的造化之主。
De modo que los que padecen según la voluntad de Dios, encomienden sus almas al fiel Creador, y hagan el bien.
Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls {to him} in well doing, as unto a faithful Creator.
Ch. 3 1 Peter 4/5 Ch. 5