Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
En aquel tiempo Abías hijo de Jeroboam cayó enfermo.
At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
2
耶罗波安对他的妻说:你可以起来改装,使人不知道你是耶罗波安的妻,往示罗去,在那里有先知亚希雅。他曾告诉我说,你必作这民的王。
Y dijo Jeroboam a su mujer: Levántate ahora y disfrázate, para que no te conozcan que eres la mujer de Jeroboam, y ve a Silo; porque allá está el profeta Ahías, el que me dijo que yo había de ser rey sobre este pueblo.
And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there {is} Ahijah the prophet, which told me that {I should be} king over this people.
3
现在你要带十个饼,与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。
Y toma en tu mano diez panes, y tortas, y una vasija de miel, y ve a él, para que te declare lo que ha de ser de este niño.
And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child. {with...: Heb. in thine hand} {cracknels: or, cakes} {cruse: or, bottle}
4
耶罗波安的妻就这样行,起身往示罗去,到了亚希雅的家。亚希雅因年纪老迈,眼目发直,不能看见。
Y la mujer de Jeroboam lo hizo así; y se levantó y fue a Silo, y vino a casa de Ahías. Y ya no podía ver Ahías, porque sus ojos se habían oscurecido a causa de su vejez.
And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. {were...: Heb. stood for his hoariness}
5
耶和华先晓谕亚希雅说:耶罗波安的妻要来问你,因他儿子病了,你当此此如此告诉他。他进来的时候必装作别的妇人。
Mas Jehová había dicho a Ahías: He aquí que la mujer de Jeroboam vendrá a consultarte por su hijo, que está enfermo; así y así le responderás, pues cuando ella viniere, vendrá disfrazada.
And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he {is} sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself {to be} another {woman}.
6
他刚进门,亚希雅听见他脚步的响声,就说:耶罗波安的妻,进来罢!你为何装作别的妇人呢?我奉差遣将凶事告诉你。
Cuando Ahías oyó el sonido de sus pies, al entrar ella por la puerta, dijo: Entra, mujer de Jeroboam. ¿Por qué te finges otra? He aquí yo soy enviado a ti con revelación dura.
And it was {so}, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself {to be} another? for I {am} sent to thee {with} heavy {tidings}. {heavy: Heb. hard}
7
你回去告诉耶罗波安说:耶和华─以色列的神如此说:我从民中将你高举,立你作我民以色列的君,
Ve y di a Jeroboam: Así dijo Jehová Dios de Israel: Por cuanto yo te levanté de en medio del pueblo, y te hice príncipe sobre mi pueblo Israel,
Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
8
将国从大卫家夺回赐给你;你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,一心顺从我,行我眼中看为正的事。
y rompí el reino de la casa de David y te lo entregué a ti; y tú no has sido como David mi siervo, que guardó mis mandamientos y anduvo en pos de mí con todo su corazón, haciendo solamente lo recto delante de mis ojos,
And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and {yet} thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do {that} only {which was} right in mine eyes;
9
你竟行恶,比那在你以先的更甚,为自己立了别神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。
sino que hiciste lo malo sobre todos los que han sido antes de ti, pues fuiste y te hiciste dioses ajenos e imágenes de fundición para enojarme, y a mí me echaste tras tus espaldas;
But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
10
因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家,将属耶罗波安的男丁,无论困住的、自由的都从以色列中剪除,必除尽耶罗波安的家,如人除尽粪土一般。
por tanto, he aquí que yo traigo mal sobre la casa de Jeroboam, y destruiré de Jeroboam todo varón, así el siervo como el libre en Israel; y barreré la posteridad de la casa de Jeroboam como se barre el estiércol, hasta que sea acabada.
Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, {and} him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.
11
凡属耶罗波安的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。这是耶和华说的。
El que muera de los de Jeroboam en la ciudad, lo comerán los perros, y el que muera en el campo, lo comerán las aves del cielo; porque Jehová lo ha dicho.
Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken {it}.
12
所以你起身回家去罢!你的脚一进城,你儿子就必死了。
Y tú levántate y vete a tu casa; y al poner tu pie en la ciudad, morirá el niño.
Arise thou therefore, get thee to thine own house: {and} when thy feet enter into the city, the child shall die.
13
以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓;因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华─以色列的神显出善行。
Y todo Israel lo endechará, y le enterrarán; porque de los de Jeroboam, sólo él será sepultado, por cuanto se ha hallado en él alguna cosa buena delante de Jehová Dios de Israel, en la casa de Jeroboam.
And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found {some} good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.
14
耶和华必另立一王治理以色列。到了日期,他必剪除耶罗波安的家;那日期已经到了。
Y Jehová levantará para sí un rey sobre Israel, el cual destruirá la casa de Jeroboam en este día; y lo hará ahora mismo.
Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.
15
耶和华必击打以色列人,使他们摇动,像水中的芦苇一般;又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边;因为他们做木偶,惹耶和华发怒。
Jehová sacudirá a Israel al modo que la caña se agita en las aguas; y él arrancará a Israel de esta buena tierra que había dado a sus padres, y los esparcirá más allá del Éufrates, por cuanto han hecho sus imágenes de Asera, enojando a Jehová.
For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.
16
因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。
Y él entregará a Israel por los pecados de Jeroboam, el cual pecó, y ha hecho pecar a Israel.
And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
17
耶罗波安的妻起身回去,到了得撒,刚到门槛,儿子就死了。
Entonces la mujer de Jeroboam se levantó y se marchó, y vino a Tirsa; y entrando ella por el umbral de la casa, el niño murió.
And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: {and} when she came to the threshold of the door, the child died;
18
以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
Y lo enterraron, y lo endechó todo Israel, conforme a la palabra de Jehová, la cual él había hablado por su siervo el profeta Ahías.
And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
19
耶罗波安其余的事,他怎样争战,怎样作王,都写在以色列诸王记上。
Los demás hechos de Jeroboam, las guerras que hizo, y cómo reinó, todo está escrito en el libro de las historias de los reyes de Israel.
And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they {are} written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
20
耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
El tiempo que reinó Jeroboam fue de veintidós años; y habiendo dormido con sus padres, reinó en su lugar Nadab su hijo.
And the days which Jeroboam reigned {were} two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead. {slept: Heb. lay down}
21
所罗门的儿子罗波安作犹大王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
Roboam hijo de Salomón reinó en Judá. De cuarenta y un años era Roboam cuando comenzó a reinar, y diecisiete años reinó en Jerusalén, ciudad que Jehová eligió de todas las tribus de Israel, para poner allí su nombre. El nombre de su madre fue Naama, amonita.
And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam {was} forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name {was} Naamah an Ammonitess.
22
犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
Y Judá hizo lo malo ante los ojos de Jehová, y le enojaron más que todo lo que sus padres habían hecho en sus pecados que cometieron.
And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.
23
因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
Porque ellos también se edificaron lugares altos, estatuas, e imágenes de Asera, en todo collado alto y debajo de todo árbol frondoso.
For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree. {images: or, standing images, or, statues}
24
国中也有娈童。犹大人效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。
Hubo también sodomitas en la tierra, e hicieron conforme a todas las abominaciones de las naciones que Jehová había echado delante de los hijos de Israel.
And there were also sodomites in the land: {and} they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.
25
罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷,
Al quinto año del rey Roboam subió Sisac rey de Egipto contra Jerusalén,
And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, {that} Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
26
夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。
y tomó los tesoros de la casa de Jehová, y los tesoros de la casa real, y lo saqueó todo; también se llevó todos los escudos de oro que Salomón había hecho.
And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
27
罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
Y en lugar de ellos hizo el rey Roboam escudos de bronce, y los dio a los capitanes de los de la guardia, quienes custodiaban la puerta de la casa real.
And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed {them} unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house. {guard: Heb. runners}
28
王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。
Cuando el rey entraba en la casa de Jehová, los de la guardia los llevaban; y los ponían en la cámara de los de la guardia.
And it was {so}, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.
29
罗波安其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。
Los demás hechos de Roboam, y todo lo que hizo, ¿no está escrito en las crónicas de los reyes de Judá?
Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, {are} they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
30
罗波安与耶罗波安时常争战。
Y hubo guerra entre Roboam y Jeroboam todos los días.
And there was war between Rehoboam and Jeroboam all {their} days.
31
罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他母亲名叫拿玛,是亚扪人。他儿子亚比央(又名亚比雅)接续他作王。
Y durmió Roboam con sus padres, y fue sepultado con sus padres en la ciudad de David. El nombre de su madre fue Naama, amonita. Y reinó en su lugar Abiam su hijo.
And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name {was} Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead. {Abijam: also called, Abijah: Gr. Abia}
Cap. 13 1 Reyes 14/22 Cap. 15