1
所罗门为自己建造宫室,十三年方才造成;
Después edificó Salomón su propia casa en trece años, y la terminó toda.
But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
2
又建造利巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有香柏木柱三(原文作四)行,柱上有香柏木柁梁。
Asimismo edificó la casa del bosque del Líbano, la cual tenía cien codos de longitud, cincuenta codos de anchura y treinta codos de altura, sobre cuatro hileras de columnas de cedro, con vigas de cedro sobre las columnas.
He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof {was} an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
3
其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。
Y estaba cubierta de tablas de cedro arriba sobre las vigas, que se apoyaban en cuarenta y cinco columnas; cada hilera tenía quince columnas.
And {it was} covered with cedar above upon the beams, that {lay} on forty five pillars, fifteen {in} a row. {beams: Heb. ribs}
4
有窗户三层,窗与窗相对。
Y había tres hileras de ventanas, una ventana contra la otra en tres hileras.
And {there were} windows {in} three rows, and light {was} against light {in} three ranks. {light was...: Heb. sight against sight}
5
所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
Todas las puertas y los postes eran cuadrados; y unas ventanas estaban frente a las otras en tres hileras.
And all the doors and posts {were} square, with the windows: and light {was} against light {in} three ranks. {doors...: or, spaces and pillars were square in prospect}
6
并建造有柱子的廊子,长五十肘,宽三十肘;在这廊前又有廊子,廊外有柱子和台阶。
También hizo un pórtico de columnas, que tenía cincuenta codos de largo y treinta codos de ancho; y este pórtico estaba delante de las primeras, con sus columnas y maderos correspondientes.
And he made a porch of pillars; the length thereof {was} fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch {was} before them: and the {other} pillars and the thick beam {were} before them. {before them: or, according to them}
7
又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。
Hizo asimismo el pórtico del trono en que había de juzgar, el pórtico del juicio, y lo cubrió de cedro del suelo al techo.
Then he made a porch for the throne where he might judge, {even} the porch of judgment: and {it was} covered with cedar from one side of the floor to the other. {from...: Heb. from floor to floor}
8
廊后院内有所罗门住的宫室;工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,做法与这廊子一样。
Y la casa en que él moraba, en otro atrio dentro del pórtico, era de obra semejante a ésta. Edificó también Salomón para la hija de Faraón, que había tomado por mujer, una casa de hechura semejante a la del pórtico.
And his house where he dwelt {had} another court within the porch, {which} was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken {to wife}, like unto this porch.
9
建造这一切所用的石头都是宝贵的,是按著尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的;从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。
Todas aquellas obras fueron de piedras costosas, cortadas y ajustadas con sierras según las medidas, así por dentro como por fuera, desde el cimiento hasta los remates, y asimismo por fuera hasta el gran atrio.
All these {were of} costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and {so} on the outside toward the great court.
10
根基是宝贵的大石头,有长十肘的,有长八肘的;
El cimiento era de piedras costosas, piedras grandes, piedras de diez codos y piedras de ocho codos.
And the foundation {was of} costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
11
上面有香柏木和按著尺寸凿成宝贵的石头。
De allí hacia arriba eran también piedras costosas, labradas conforme a sus medidas, y madera de cedro.
And above {were} costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.
12
大院周围有凿成的石头三层、香柏木一层,都照耶和华殿的内院和殿廊的样式。
Y en el gran atrio alrededor había tres hileras de piedras labradas, y una hilera de vigas de cedro; y así también el atrio interior de la casa de Jehová, y el atrio de la casa.
And the great court round about {was} with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house.
13
所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。
Y envió el rey Salomón, e hizo venir de Tiro a Hiram,
And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre. {Hiram: also called, Huram}
14
他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是推罗人,作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,做王一切所要做的。
hijo de una viuda de la tribu de Neftalí. Su padre, que trabajaba en bronce, era de Tiro; e Hiram era lleno de sabiduría, inteligencia y ciencia en toda obra de bronce. Éste, pues, vino al rey Salomón, e hizo toda su obra.
He {was} a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father {was} a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work. {a widow's...: Heb. the son of a widow woman}
15
他制造两根铜柱,每根高十八肘,围十二肘。
Y vació dos columnas de bronce; la altura de cada una era de dieciocho codos, y rodeaba a una y otra un hilo de doce codos.
For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about. {cast: Heb. fashioned}
16
又用铜铸了两个柱顶安在柱上,各高五肘。
Hizo también dos capiteles de fundición de bronce, para que fuesen puestos sobre las cabezas de las columnas; la altura de un capitel era de cinco codos, y la del otro capitel también de cinco codos.
And he made two chapiters {of} molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter {was} five cubits, and the height of the other chapiter {was} five cubits:
17
柱顶上有装修的网子和拧成的炼索,每顶七个。
Había trenzas a manera de red, y unos cordones a manera de cadenas, para los capiteles que se habían de poner sobre las cabezas de las columnas; siete para cada capitel.
{And} nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which {were} upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.
18
网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。
Hizo también dos hileras de granadas alrededor de la red, para cubrir los capiteles que estaban en las cabezas de las columnas con las granadas; y de la misma forma hizo en el otro capitel.
And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that {were} upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.
19
廊子的柱顶径四肘,刻著百合花。
Los capiteles que estaban sobre las columnas en el pórtico, tenían forma de lirios, y eran de cuatro codos.
And the chapiters that {were} upon the top of the pillars {were} of lily work in the porch, four cubits.
20
两柱顶的鼓肚上挨著网子,各有两行石榴环绕,两行共有二百。
Tenían también los capiteles de las dos columnas, doscientas granadas en dos hileras alrededor en cada capitel, encima de su globo, el cual estaba rodeado por la red.
And the chapiters upon the two pillars {had pomegranates} also above, over against the belly which {was} by the network: and the pomegranates {were} two hundred in rows round about upon the other chapiter.
21
他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
Estas columnas erigió en el pórtico del templo; y cuando hubo alzado la columna del lado derecho, le puso por nombre Jaquín, y alzando la columna del lado izquierdo, llamó su nombre Boaz.
And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz. {Jachin: that is, He shall establish} {Boaz: that is, In it is strength}
22
在柱顶上刻著百合花。这样,造柱子的工就完毕了。
Y puso en las cabezas de las columnas tallado en forma de lirios, y así se acabó la obra de las columnas.
And upon the top of the pillars {was} lily work: so was the work of the pillars finished.
23
他又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。
Hizo fundir asimismo un mar de diez codos de un lado al otro, perfectamente redondo; su altura era de cinco codos, y lo ceñía alrededor un cordón de treinta codos.
And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: {it was} round all about, and his height {was} five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about. {from...: Heb. from his brim to his brim}
24
在海边之下,周围有野瓜的样式;每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。
Y rodeaban aquel mar por debajo de su borde alrededor unas bolas como calabazas, diez en cada codo, que ceñían el mar alrededor en dos filas, las cuales habían sido fundidas cuando el mar fue fundido.
And under the brim of it round about {there were} knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops {were} cast in two rows, when it was cast.
25
有十二只铜牛驮海:三只向北,三只向西,三只向南,三只向东;海在牛上,牛尾都向内。
Y descansaba sobre doce bueyes; tres miraban al norte, tres miraban al occidente, tres miraban al sur, y tres miraban al oriente; sobre éstos se apoyaba el mar, y las ancas de ellos estaban hacia la parte de adentro.
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea {was set} above upon them, and all their hinder parts {were} inward.
26
海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。
El grueso del mar era de un palmo menor, y el borde era labrado como el borde de un cáliz o de flor de lis; y cabían en él dos mil batos.
And it {was} an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
27
他用铜制造十个盆座,每座长四肘,宽四肘,高三肘。
Hizo también diez basas de bronce, siendo la longitud de cada basa de cuatro codos, y la anchura de cuatro codos, y de tres codos la altura.
And he made ten bases of brass; four cubits {was} the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
28
座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中,
La obra de las basas era ésta: tenían unos tableros, los cuales estaban entre molduras;
And the work of the bases {was} on this {manner}: they had borders, and the borders {were} between the ledges:
29
心子上有狮子和牛,并基路伯;边上有小座,狮子和牛以下有垂下的璎珞。
y sobre aquellos tableros que estaban entre las molduras, había figuras de leones, de bueyes y de querubines; y sobre las molduras de la basa, así encima como debajo de los leones y de los bueyes, había unas añadiduras de bajo relieve.
And on the borders that {were} between the ledges {were} lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges {there was} a base above: and beneath the lions and oxen {were} certain additions made of thin work.
30
每盆座有四个铜轮和铜轴。小座的四角上在盆以下,有铸成的盆架,其旁都有璎珞。
Cada basa tenía cuatro ruedas de bronce, con ejes de bronce, y en sus cuatro esquinas había repisas de fundición que sobresalían de los festones, para venir a quedar debajo de la fuente.
And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver {were} undersetters molten, at the side of every addition.
31
小座高一肘,口是圆的,仿佛座的样式,径一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圆的。
Y la boca de la fuente entraba un codo en el remate que salía para arriba de la basa; y la boca era redonda, de la misma hechura del remate, y éste de codo y medio. Había también sobre la boca entalladuras con sus tableros, los cuales eran cuadrados, no redondos.
And the mouth of it within the chapiter and above {was} a cubit: but the mouth thereof {was} round {after} the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it {were} gravings with their borders, foursquare, not round.
32
四个轮子在心子以下,轮轴与座相连,每轮高一肘半。
Las cuatro ruedas estaban debajo de los tableros, y los ejes de las ruedas nacían en la misma basa. La altura de cada rueda era de un codo y medio.
And under the borders {were} four wheels; and the axletrees of the wheels {were joined} to the base: and the height of a wheel {was} a cubit and half a cubit. {joined...: Heb. in the base}
33
轮的样式如同车轮;轴、辋、辐、毂都是铸的。
Y la forma de las ruedas era como la de las ruedas de un carro; sus ejes, sus rayos, sus cubos y sus cinchos, todo era de fundición.
And the work of the wheels {was} like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, {were} all molten.
34
每座四角上都有盆架,是与座一同铸成的。
Asimismo las cuatro repisas de las cuatro esquinas de cada basa; y las repisas eran parte de la misma basa.
And {there were} four undersetters to the four corners of one base: {and} the undersetters {were} of the very base itself.
35
座上有圆架,高半肘;座上有撑子和心子,是与座一同铸的。
Y en lo alto de la basa había una pieza redonda de medio codo de altura, y encima de la basa sus molduras y tableros, los cuales salían de ella misma.
And in the top of the base {was there} a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof {were} of the same.
36
在撑子和心子上刻著基路伯、狮子,和棕树,周围有璎珞。
E hizo en las tablas de las molduras, y en los tableros, entalladuras de querubines, de leones y de palmeras, con proporción en el espacio de cada una, y alrededor otros adornos.
For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about. {proportion: Heb. nakedness}
37
十个盆座都是这样,铸法、尺寸、样式相同。
De esta forma hizo diez basas, fundidas de una misma manera, de una misma medida y de una misma entalladura.
After this {manner} he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, {and} one size.
38
又用铜制造十个盆,每盆可容四十罢特。盆径四肘,在那十座上,每座安设一盆。
Hizo también diez fuentes de bronce; cada fuente contenía cuarenta batos, y cada una era de cuatro codos; y colocó una fuente sobre cada una de las diez basas.
Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: {and} every laver was four cubits: {and} upon every one of the ten bases one laver.
39
五个安在殿门的右边,五个放在殿门的左边;又将海放在殿门的右旁,就是南边。
Y puso cinco basas a la mano derecha de la casa, y las otras cinco a la mano izquierda; y colocó el mar al lado derecho de la casa, al oriente, hacia el sur.
And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south. {side: Heb. shoulder}
40
户兰又造了盆、铲子,和盘子。这样,他为所罗门王做完了耶和华殿的一切工。
Asimismo hizo Hiram fuentes, y tenazas, y cuencos. Así terminó toda la obra que hizo a Salomón para la casa de Jehová:
And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD: {And Hiram: Heb. And Hirom}
41
所造的就是:两根柱子和柱上两个如球的顶;并两个盖柱顶的网子;
dos columnas, y los capiteles redondos que estaban en lo alto de las dos columnas; y dos redes que cubrían los dos capiteles redondos que estaban sobre la cabeza de las columnas;
The two pillars, and the {two} bowls of the chapiters that {were} on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which {were} upon the top of the pillars;
42
和四百石榴,安在两个网子上,每网两行,盖著两个柱上如球的顶;
cuatrocientas granadas para las dos redes, dos hileras de granadas en cada red, para cubrir los dos capiteles redondos que estaban sobre las cabezas de las columnas;
And four hundred pomegranates for the two networks, {even} two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that {were} upon the pillars; {upon...: Heb. upon the face of the pillars}
43
十个座和其上的十个盆;
las diez basas, y las diez fuentes sobre las basas;
And the ten bases, and ten lavers on the bases;
44
海和海下的十二只牛;
un mar, con doce bueyes debajo del mar;
And one sea, and twelve oxen under the sea;
45
盆、铲子、盘子。这一切都是户兰给所罗门王用光亮的铜为耶和华的殿造成的,
y calderos, paletas, cuencos, y todos los utensilios que Hiram hizo al rey Salomón, para la casa de Jehová, de bronce bruñido.
And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, {were of} bright brass. {bright: Heb. made bright or, scoured}
46
是遵王命在约但平原、疏割和撒拉但中间藉胶泥铸成的。
Todo lo hizo fundir el rey en la llanura del Jordán, en tierra arcillosa, entre Sucot y Saretán.
In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan. {in...: Heb. in the thickness of the ground}
47
这一切所罗门都没有过秤;因为甚多,铜的轻重也无法可查。
Y no inquirió Salomón el peso del bronce de todos los utensilios, por la gran cantidad de ellos.
And Solomon left all the vessels {unweighed}, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. {because...: Heb. for the exceeding multitude} {found: Heb. searched}
48
所罗门又造耶和华殿里的金坛和陈设饼的金桌子;
Entonces hizo Salomón todos los enseres que pertenecían a la casa de Jehová: un altar de oro, y una mesa también de oro, sobre la cual estaban los panes de la proposición;
And Solomon made all the vessels that {pertained} unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread {was},
49
内殿前的精金灯台:右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
cinco candeleros de oro purísimo a la mano derecha, y otros cinco a la izquierda, frente al lugar santísimo; con las flores, las lámparas y tenazas de oro.
And the candlesticks of pure gold, five on the right {side}, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs {of} gold,
50
与精金的杯、盘、镊子、调羹、火鼎,以及至圣所、内殿的门枢,和外殿的门枢。
Asimismo los cántaros, despabiladeras, tazas, cucharillas e incensarios, de oro purísimo; también de oro los quiciales de las puertas de la casa de adentro, del lugar santísimo, y los de las puertas del templo.
And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers {of} pure gold; and the hinges {of} gold, {both} for the doors of the inner house, the most holy {place, and} for the doors of the house, {to wit}, of the temple. {censers: Heb. ash pans}
51
所罗门王做完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来放在耶和华殿的府库里。
Así se terminó toda la obra que dispuso hacer el rey Salomón para la casa de Jehová. Y metió Salomón lo que David su padre había dedicado, plata, oro y utensilios; y depositó todo en las tesorerías de la casa de Jehová.
So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; {even} the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD. {things...: Heb. holy things of David}