Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
有人告诉大卫说:非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。
Dieron aviso a David, diciendo: He aquí que los filisteos combaten a Keila, y roban las eras.
Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors.
2
所以大卫求问耶和华说:我去攻打那些非利士人可以不可以?耶和华对大卫说:你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。
Y David consultó a Jehová, diciendo: ¿Iré a atacar a estos filisteos? Y Jehová respondió a David: Ve, ataca a los filisteos, y libra a Keila.
Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
3
跟随大卫的人对他说:我们在犹大地这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻打非利士人的军旅呢?
Pero los que estaban con David le dijeron: He aquí que nosotros aquí en Judá estamos con miedo; ¿cuánto más si fuéremos a Keila contra el ejército de los filisteos?
And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?
4
大卫又求问耶和华。耶和华回答说:你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。
Entonces David volvió a consultar a Jehová. Y Jehová le respondió y dijo: Levántate, desciende a Keila, pues yo entregaré en tus manos a los filisteos.
Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
5
大卫和跟随他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大杀败他们,又夺获他们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。
Fue, pues, David con sus hombres a Keila, y peleó contra los filisteos, se llevó sus ganados, y les causó una gran derrota; y libró David a los de Keila.
So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
6
亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿著以弗得。
Y aconteció que cuando Abiatar hijo de Ahimelec huyó siguiendo a David a Keila, descendió con el efod en su mano.
And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, {that} he came down {with} an ephod in his hand.
7
有人告诉扫罗说:大卫到了基伊拉。扫罗说:他进了有门有闩的城,困闭在里头;这是神将他交在我手里了。
Y fue dado aviso a Saúl que David había venido a Keila. Entonces dijo Saúl: Dios lo ha entregado en mi mano, pues se ha encerrado entrando en ciudad con puertas y cerraduras.
And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.
8
于是扫罗招聚众民,要下去攻打基伊拉城,围困大卫和跟随他的人。
Y convocó Saúl a todo el pueblo a la batalla para descender a Keila, y poner sitio a David y a sus hombres.
And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
9
大卫知道扫罗设计谋害他,就对祭司亚比亚他说:将以弗得拿过来。
Mas entendiendo David que Saúl ideaba el mal contra él, dijo a Abiatar sacerdote: Trae el efod.
And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
10
大卫祷告说:耶和华─以色列的神啊,你仆人听真了扫罗要往基伊拉来,为我的缘故灭城。
Y dijo David: Jehová Dios de Israel, tu siervo tiene entendido que Saúl trata de venir contra Keila, a destruir la ciudad por causa mía.
Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
11
基伊拉人将我交在扫罗手里不交?扫罗照著你仆人所听的话下来不下来?耶和华─以色列的神啊,求你指示仆人!耶和华说:扫罗必下来。
¿Me entregarán los vecinos de Keila en sus manos? ¿Descenderá Saúl, como ha oído tu siervo? Jehová Dios de Israel, te ruego que lo declares a tu siervo. Y Jehová dijo: Sí, descenderá.
Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.
12
大卫又说:基伊拉人将我和跟随我的人交在扫罗手里不交?耶和华说:必交出来。
Dijo luego David: ¿Me entregarán los vecinos de Keila a mí y a mis hombres en manos de Saúl? Y Jehová respondió: Os entregarán.
Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver {thee} up. {deliver: Heb. shut up}
13
大卫和跟随他的约有六百人,就起身出了基伊拉,往他们所能往的地方去。有人告诉扫罗,大卫离开基伊拉逃走;于是扫罗不出来了。
David entonces se levantó con sus hombres, que eran como seiscientos, y salieron de Keila, y anduvieron de un lugar a otro. Y vino a Saúl la nueva de que David se había escapado de Keila, y desistió de salir.
Then David and his men, {which were} about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.
14
大卫住在旷野的山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫,神却不将大卫交在他手里。
Y David se quedó en el desierto en lugares fuertes, y habitaba en un monte en el desierto de Zif; y lo buscaba Saúl todos los días, pero Dios no lo entregó en sus manos.
And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
15
大卫知道扫罗出来寻索他的命。那时,他住在西弗旷野的树林里;
Viendo, pues, David que Saúl había salido en busca de su vida, se estuvo en Hores, en el desierto de Zif.
And David saw that Saul was come out to seek his life: and David {was} in the wilderness of Ziph in a wood.
16
扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠神得以坚固,
Entonces se levantó Jonatán hijo de Saúl y vino a David a Hores, y fortaleció su mano en Dios.
And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
17
对他说:不要惧怕!我父扫罗的手必不加害于你;你必作以色列的王,我也作你的宰相。这事我父扫罗知道了。
Y le dijo: No temas, pues no te hallará la mano de Saúl mi padre, y tú reinarás sobre Israel, y yo seré segundo después de ti; y aun Saúl mi padre así lo sabe.
And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth.
18
于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。
Y ambos hicieron pacto delante de Jehová; y David se quedó en Hores, y Jonatán se volvió a su casa.
And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
19
西弗人上到基比亚见扫罗,说:大卫不是在我们那里的树林里山寨中、旷野南边的哈基拉山藏著么?
Después subieron los de Zif para decirle a Saúl en Gabaa: ¿No está David escondido en nuestra tierra en las peñas de Hores, en el collado de Haquila, que está al sur del desierto?
Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which {is} on the south of Jeshimon? {on...: Heb. on the right hand} {Jeshimon: or, the wilderness}
20
王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。
Por tanto, rey, desciende pronto ahora, conforme a tu deseo, y nosotros lo entregaremos en la mano del rey.
Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part {shall be} to deliver him into the king's hand.
21
扫罗说:愿耶和华赐福与你们,因你们顾恤我。
Y Saúl dijo: Benditos seáis vosotros de Jehová, que habéis tenido compasión de mí.
And Saul said, Blessed {be} ye of the LORD; for ye have compassion on me.
22
请你们回去,再确实查明他的住处和行踪,是谁看见他在那里,因为我听见人说他甚狡猾。
Id, pues, ahora, aseguraos más, conoced y ved el lugar de su escondite, y quién lo haya visto allí; porque se me ha dicho que él es astuto en gran manera.
Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, {and} who hath seen him there: for it is told me {that} he dealeth very subtilly. {haunt...: Heb. foot shall be}
23
所以要看准他藏匿的地方,回来据实地告诉我,我就与你们同去。他若在犹大的境内,我必从千门万户中搜出他来。
Observad, pues, e informaos de todos los escondrijos donde se oculta, y volved a mí con información segura, y yo iré con vosotros; y si él estuviere en la tierra, yo le buscaré entre todos los millares de Judá.
See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
24
西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随他的人却在玛云旷野南边的亚拉巴。
Y ellos se levantaron, y se fueron a Zif delante de Saúl.Pero David y su gente estaban en el desierto de Maón, en el Arabá al sur del desierto.
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men {were} in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
25
扫罗和跟随他的人去寻找大卫;有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野追赶大卫。
Y se fue Saúl con su gente a buscarlo; pero fue dado aviso a David, y descendió a la peña, y se quedó en el desierto de Maón. Cuando Saúl oyó esto, siguió a David al desierto de Maón.
Saul also and his men went to seek {him}. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard {that}, he pursued after David in the wilderness of Maon. {into...: or, from the rock}
26
扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人在山那边走。大卫急忙躲避扫罗;因为扫罗和跟随他的人,四面围住大卫和跟随他的人,要拿获他们。
Y Saúl iba por un lado del monte, y David con sus hombres por el otro lado del monte, y se daba prisa David para escapar de Saúl; mas Saúl y sus hombres habían encerrado a David y a su gente para capturarlos.
And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
27
忽有使者来报告扫罗说:非利士人犯境抢掠,请王快快回去!
Entonces vino un mensajero a Saúl, diciendo: Ven luego, porque los filisteos han hecho una irrupción en el país.
But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land. {invaded...: Heb. spread themselves upon, etc}
28
于是扫罗不追赶大卫,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈玛希罗结。
Volvió, por tanto, Saúl de perseguir a David, y partió contra los filisteos. Por esta causa pusieron a aquel lugar por nombre Sela-hama-lecot.
Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth. {Selahammahlekoth: that is, The rock of divisions}
29
大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。
Entonces David subió de allí y habitó en los lugares fuertes de En-gadi.
And David went up from thence, and dwelt in strong holds at Engedi.
Cap. 22 1 Samuel 23/31 Cap. 24