1
非利士人将神的约柜从以便以谢抬到亚实突。
Cuando los filisteos capturaron el arca de Dios, la llevaron desde Eben-ezer a Asdod.
And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod.
2
非利士人将神的约柜抬进大衮庙,放在大衮的旁边。
Y tomaron los filisteos el arca de Dios, y la metieron en la casa de Dagón, y la pusieron junto a Dagón.
When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.
3
次日清早,亚实突人起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,就把大衮仍立在原处。
Y cuando al siguiente día los de Asdod se levantaron de mañana, he aquí Dagón postrado en tierra delante del arca de Jehová; y tomaron a Dagón y lo volvieron a su lugar.
And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon {was} fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again.
4
又次日清早起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,并且大衮的头和两手都在门槛上折断,只剩下大衮的残体。
Y volviéndose a levantar de mañana el siguiente día, he aquí que Dagón había caído postrado en tierra delante del arca de Jehová; y la cabeza de Dagón y las dos palmas de sus manos estaban cortadas sobre el umbral, habiéndole quedado a Dagón el tronco solamente.
And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon {was} fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands {were} cut off upon the threshold; only {the stump of} Dagon was left to him. {the stump...: or, the fishy part}
5
(因此,大衮的祭司和一切进亚实突、大衮庙的人都不踏大衮庙的门槛,直到今日。)
Por esta causa los sacerdotes de Dagón y todos los que entran en el templo de Dagón no pisan el umbral de Dagón en Asdod, hasta hoy.
Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.
6
耶和华的手重重加在亚实突人身上,败坏他们,使他们生痔疮。亚实突和亚实突的四境都是如此。
Y se agravó la mano de Jehová sobre los de Asdod, y los destruyó y los hirió con tumores en Asdod y en todo su territorio.
But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, {even} Ashdod and the coasts thereof.
7
亚实突人见这光景,就说:以色列神的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重加在我们和我们 神大衮的身上;
Y viendo esto los de Asdod, dijeron: No quede con nosotros el arca del Dios de Israel, porque su mano es dura sobre nosotros y sobre nuestro dios Dagón.
And when the men of Ashdod saw that {it was} so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.
8
就打发人去请非利士的众首领来聚集,问他们说:我们向以色列神的约柜应当怎样行呢?他们回答说:可以将以色列 神的约柜运到迦特去。于是将以色列 神的约柜运到那里去。
Convocaron, pues, a todos los príncipes de los filisteos, y les dijeron: ¿Qué haremos del arca del Dios de Israel? Y ellos respondieron: Pásese el arca del Dios de Israel a Gat. Y pasaron allá el arca del Dios de Israel.
They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about {thither}.
9
运到之后,耶和华的手攻击那城,使那城的人大大惊慌,无论大小都生痔疮。
Y aconteció que cuando la habían pasado, la mano de Jehová estuvo contra la ciudad con gran quebrantamiento, y afligió a los hombres de aquella ciudad desde el chico hasta el grande, y se llenaron de tumores.
And it was {so}, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.
10
他们就把神的约柜送到以革伦。 神的约柜到了,以革伦人就喊嚷起来说:他们将以色列 神的约柜运到我们这里,要害我们和我们的众民!
Entonces enviaron el arca de Dios a Ecrón. Y cuando el arca de Dios vino a Ecrón, los ecronitas dieron voces, diciendo: Han pasado a nosotros el arca del Dios de Israel para matarnos a nosotros y a nuestro pueblo.
Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. {us, to...: Heb. me to slay me and my}
11
于是打发人去请非利士的众首领来,说:愿你们将以色列神的约柜送回原处,免得害了我们和我们的众民!原来 神的手重重攻击那城,城中的人有因惊慌而死的;
Y enviaron y reunieron a todos los príncipes de los filisteos, diciendo: Enviad el arca del Dios de Israel, y vuélvase a su lugar, y no nos mate a nosotros ni a nuestro pueblo; porque había consternación de muerte en toda la ciudad, y la mano de Dios se había agravado allí.
So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. {us not...: Heb. me not, and my}
12
未曾死的人都生了痔疮。合城呼号,声音上达于天。
Y los que no morían, eran heridos de tumores; y el clamor de la ciudad subía al cielo.
And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.