1
弟兄们,我还有话说:我们靠著主耶稣求你们,劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行可以讨神的喜悦,就要照你们现在所行的更加勉励。
Por lo demás, hermanos, os rogamos y exhortamos en el Señor Jesús, que de la manera que aprendisteis de nosotros cómo os conviene conduciros y agradar a Dios, así abundéis más y más.
Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort {you} by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, {so} ye would abound more and more. {beseech: or, request} {exhort: or, beseech}
2
你们原晓得我们凭主耶稣传给你们甚么命令。
Porque ya sabéis qué instrucciones os dimos por el Señor Jesús;
For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
3
神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
pues la voluntad de Dios es vuestra santificación; que os apartéis de fornicación;
For this is the will of God, {even} your sanctification, that ye should abstain from fornication:
4
要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守著自己的身体。
que cada uno de vosotros sepa tener su propia esposa en santidad y honor;
That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
5
不放纵私欲的邪情,像那不认识神的外邦人。
no en pasión de concupiscencia, como los gentiles que no conocen a Dios;
Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
6
不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切嘱咐你们的。
que ninguno agravie ni engañe en nada a su hermano; porque el Señor es vengador de todo esto, como ya os hemos dicho y testificado.
That no {man} go beyond and defraud his brother in {any} matter: because that the Lord {is} the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. {defraud: or, oppress, or, overreach} {in...: or, in the matter}
7
神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
Pues no nos ha llamado Dios a inmundicia, sino a santificación.
For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
8
所以那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的神。
Así que, el que desecha esto, no desecha a hombre, sino a Dios, que también nos dio su Espíritu Santo.
He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit. {despiseth: or, rejecteth}
9
论到弟兄们相爱,不用人写信给你们;因为你们自己蒙了神的教训,叫你们彼此相爱。
Pero acerca del amor fraternal no tenéis necesidad de que os escriba, porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os améis unos a otros;
But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
10
你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励。
y también lo hacéis así con todos los hermanos que están por toda Macedonia. Pero os rogamos, hermanos, que abundéis en ello más y más;
And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
11
又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
y que procuréis tener tranquilidad, y ocuparos en vuestros negocios, y trabajar con vuestras manos de la manera que os hemos mandado,
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
12
叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有甚么缺乏了。
a fin de que os conduzcáis honradamente para con los de afuera, y no tengáis necesidad de nada.
That ye may walk honestly toward them that are without, and {that} ye may have lack of nothing. {of...: or, of no man}
13
论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
Tampoco queremos, hermanos, que ignoréis acerca de los que duermen, para que no os entristezcáis como los otros que no tienen esperanza.
But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
14
我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,神也必将他与耶稣一同带来。
Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con Jesús a los que durmieron en él.
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
15
我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活著还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。
Por lo cual os decimos esto en palabra del Señor: que nosotros que vivimos, que habremos quedado hasta la venida del Señor, no precederemos a los que durmieron.
For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive {and} remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep. {prevent: or, come before, or, anticipate, or, precede}
16
因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有神的号吹响;那在基督里死了的人必先复活。
Porque el Señor mismo con voz de mando, con voz de arcángel, y con trompeta de Dios, descenderá del cielo; y los muertos en Cristo resucitarán primero.
For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
17
以后我们这活著还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。
Luego nosotros los que vivimos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos en las nubes para recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor.
Then we which are alive {and} remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
18
所以,你们当用这些话彼此劝慰。
Por tanto, alentaos los unos a los otros con estas palabras.
Wherefore comfort one another with these words. {comfort: or, exhort}