1
这是我第三次要到你们那里去。凭两三个人的口作见证,句句都要定准。
Ésta es la tercera vez que voy a vosotros. Por boca de dos o de tres testigos se decidirá todo asunto.
This {is} the third {time} I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
2
我从前说过,如今不在你们那里又说,正如我第二次见你们的时候所说的一样,就是对那犯了罪的和其余的人说:我若再来,必不宽容。
He dicho antes, y ahora digo otra vez como si estuviera presente, y ahora ausente lo escribo a los que antes pecaron, y a todos los demás, que si voy otra vez, no seré indulgente;
I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
3
你们既然寻求基督在我里面说话的凭据,我必不宽容。因为,基督在你们身上不是软弱的,在你们里面是有大能的。
pues buscáis una prueba de que habla Cristo en mí, el cual no es débil para con vosotros, sino que es poderoso en vosotros.
Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
4
他因软弱被钉在十字架上,却因神的大能仍然活著。我们也是这样同他软弱,但因神向你们所显的大能,也必与他同活。
Porque aunque fue crucificado en debilidad, vive por el poder de Dios. Pues también nosotros somos débiles en él, pero viviremos con él por el poder de Dios para con vosotros.
For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you. {in him: or, with him}
5
你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里么?
Examinaos a vosotros mismos si estáis en la fe; probaos a vosotros mismos. ¿O no os conocéis a vosotros mismos, que Jesucristo está en vosotros, a menos que estéis reprobados?
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
6
我却盼望你们晓得,我们不是可弃绝的人。
Mas espero que conoceréis que nosotros no estamos reprobados.
But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
7
我们求神,叫你们一件恶事都不做;这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正,任凭人看我们是被弃绝的罢!
Y oramos a Dios que ninguna cosa mala hagáis; no para que nosotros aparezcamos aprobados, sino para que vosotros hagáis lo bueno, aunque nosotros seamos como reprobados.
Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
8
我们凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。
Porque nada podemos contra la verdad, sino por la verdad.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
9
即使我们软弱,你们刚强,我们也欢喜;并且我们所求的,就是你们作完全人。
Por lo cual nos gozamos de que seamos nosotros débiles, y que vosotros estéis fuertes; y aun oramos por vuestra perfección.
For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, {even} your perfection. {perfection: or, reformation, or, restoration}
10
所以,我不在你们那里的时候,把这话写给你们,好叫我见你们的时候,不用照主所给我的权柄严厉的待你们;这权柄原是为造就人,并不是为败坏人。
Por esto os escribo estando ausente, para no usar de severidad cuando esté presente, conforme a la autoridad que el Señor me ha dado para edificación, y no para destrucción.
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
11
还有末了的话:愿弟兄们都喜乐。要作完全人;要受安慰;要同心合意;要彼此和睦。如此,仁爱和平的神必常与你们同在。
Por lo demás, hermanos, tened gozo, perfeccionaos, consolaos, sed de un mismo sentir, y vivid en paz; y el Dios de paz y de amor estará con vosotros.
Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
12
你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。
Saludaos unos a otros con ósculo santo.
Greet one another with an holy kiss.
13
众圣徒都问你们安。
Todos los santos os saludan.
All the saints salute you.
14
愿主耶稣基督的恩惠、神的慈爱、圣灵的感动,常与你们众人同在!
La gracia del Señor Jesucristo, el amor de Dios, y la comunión del Espíritu Santo sean con todos vosotros. Amén.
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, {be} with you all. Amen. «{The second epistle} to the Corinthians was written from Philippi, {a city} of Macedonia, by Titus and Lucas.»
Ch. 12
2 Corinthians 13/13