Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
弟兄们,我把神赐给马其顿众教会的恩告诉你们,
Asimismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que se ha dado a las iglesias de Macedonia;
Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
2
就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间还格外显出他们乐捐的厚恩。
que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su generosidad.
How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality. {liberality: Gr. simplicity}
3
我可以证明,他们是按著力量,而且也过了力量,自己甘心乐意的捐助,
Pues doy testimonio de que con agrado han dado conforme a sus fuerzas, y aun más allá de sus fuerzas,
For to {their} power, I bear record, yea, and beyond {their} power {they were} willing of themselves;
4
再三的求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有分;
pidiéndonos con muchos ruegos que les concediésemos el privilegio de participar en este servicio para los santos.
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and {take upon us} the fellowship of the ministering to the saints.
5
并且他们所做的,不但照我们所想望的,更照神的旨意先把自己献给主,又归附了我们。
Y no como lo esperábamos, sino que a sí mismos se dieron primeramente al Señor, y luego a nosotros por la voluntad de Dios;
And {this they did}, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
6
因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
de manera que exhortamos a Tito para que tal como comenzó antes, asimismo acabe también entre vosotros esta obra de gracia.
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also. {grace: or, gift}
7
你们既然在信心、口才、知识、热心,和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
Por tanto, como en todo abundáis, en fe, en palabra, en ciencia, en toda solicitud, y en vuestro amor para con nosotros, abundad también en esta gracia.
Therefore, as ye abound in every {thing, in} faith, and utterance, and knowledge, and {in} all diligence, and {in} your love to us, {see} that ye abound in this grace also.
8
我说这话,不是吩咐你们,乃是藉著别人的热心试验你们爱心的实在。
No hablo como quien manda, sino para poner a prueba, por medio de la diligencia de otros, también la sinceridad del amor vuestro.
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
9
你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。
Porque ya conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor a vosotros se hizo pobre, siendo rico, para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
10
我在这事上把我的意见告诉你们,是与你们有益;因为你们下手办这事,而且起此心意,已经有一年了,
Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis antes, no sólo a hacerlo, sino también a quererlo, desde el año pasado.
And herein I give {my} advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. {forward: Gr. willing}
11
如今就当办成这事。既有愿做的心,也当照你们所有的去办成。
Ahora, pues, llevad también a cabo el hacerlo, para que como estuvisteis prontos a querer, así también lo estéis en cumplir conforme a lo que tengáis.
Now therefore perform the doing {of it}; that as {there was} a readiness to will, so {there may be} a performance also out of that which ye have.
12
因为人若有愿做的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
Porque si primero hay la voluntad dispuesta, será acepta según lo que uno tiene, no según lo que no tiene.
For if there be first a willing mind, {it is} accepted according to that a man hath, {and} not according to that he hath not.
13
我原不是要别人轻省,你们受累,
Porque no digo esto para que haya para otros holgura, y para vosotros estrechez,
For {I mean} not that other men be eased, and ye burdened:
14
乃要均平,就是要你们的富余,现在可以补他们的不足,使他们的富余,将来也可以补你们的不足,这就均平了。
sino para que en este tiempo, con igualdad, la abundancia vuestra supla la escasez de ellos, para que también la abundancia de ellos supla la necesidad vuestra, para que haya igualdad,
But by an equality, {that} now at this time your abundance {may be a supply} for their want, that their abundance also may be {a supply} for your want: that there may be equality:
15
如经上所记:多收的也没有余;少收的也没有缺。
como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más, y el que poco, no tuvo menos.
As it is written, He that {had gathered} much had nothing over; and he that {had gathered} little had no lack.
16
多谢神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。
Pero gracias a Dios que puso en el corazón de Tito la misma solicitud por vosotros.
But thanks {be} to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
17
他固然是听了我的劝,但自己更是热心,情愿往你们那里去。
Pues a la verdad recibió la exhortación; pero estando también muy solícito, por su propia voluntad partió para ir a vosotros.
For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
18
我们还打发一位兄弟和他同去,这人在福音上得了众教会的称赞。
Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio se oye por todas las iglesias;
And we have sent with him the brother, whose praise {is} in the gospel throughout all the churches;
19
不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托与我们的这捐赀送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。
y no sólo esto, sino que también fue designado por las iglesias como compañero de nuestra peregrinación para llevar este donativo, que es administrado por nosotros para gloria del Señor mismo, y para demostrar vuestra buena voluntad;
And not {that} only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and {declaration of} your ready mind: {grace: or, gift}
20
这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
evitando que nadie nos censure en cuanto a esta ofrenda abundante que administramos,
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
21
我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是这样。
procurando hacer las cosas honradamente, no sólo delante del Señor sino también delante de los hombres.
Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22
我们又打发一位兄弟同去;这人的热心,我们在许多事上屡次试验过。现在他因为深信你们,就更加热心了。
Enviamos también con ellos a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado repetidas veces en muchas cosas, y ahora mucho más diligente por la mucha confianza que tiene en vosotros.
And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which {I have} in you. {I have: or, he hath}
23
论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。
En cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador para con vosotros; y en cuanto a nuestros hermanos, son mensajeros de las iglesias, y gloria de Cristo.
Whether {any do enquire} of Titus, {he is} my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren {be enquired of, they are} the messengers of the churches, {and} the glory of Christ.
24
所以,你们务要在众教会面前显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据。
Mostrad, pues, para con ellos ante las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestro gloriarnos respecto de vosotros.
Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
Cap. 7 2 Corintios 8/13 Cap. 9