Select book
Old Testament
New Testament
1
论到供给圣徒的事,我不必写信给你们;
Cuanto a la ministración para los santos, es por demás que yo os escriba;
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
2
因为我知道你们乐意的心,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人预备好了,已经有一年了;并且你们的热心激动了许多人。
pues conozco vuestra buena voluntad, de la cual yo me glorío entre los de Macedonia, que Acaya está preparada desde el año pasado; y vuestro celo ha estimulado a la mayoría.
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
3
但我打发那几位弟兄去,要叫你们照我的话预备妥当;免得我们在这事上夸奖你们的话落了空。
Pero he enviado a los hermanos, para que nuestro gloriarnos de vosotros no sea vano en esta parte; para que como lo he dicho, estéis preparados;
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
4
万一有马其顿人与我同去,见你们没有预备,就叫我们所确信的,反成了羞愧;你们羞愧,更不用说了。
no sea que si vinieren conmigo algunos macedonios, y os hallaren desprevenidos, nos avergoncemos nosotros, por no decir vosotros, de esta nuestra confianza.
Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
5
因此,我想不得不求那几位弟兄先到你们那里去,把从前所应许的捐赀预备妥当,就显出你们所捐的是出于乐意,不是出于勉强。
Por tanto, tuve por necesario exhortar a los hermanos que fuesen primero a vosotros y preparasen primero vuestra generosidad antes prometida, para que esté lista como de generosidad, y no como de exigencia nuestra.
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as {a matter of} bounty, and not as {of} covetousness. {bounty: Gr. blessing} {whereof...: or, which hath been so much spoken of before}
6
少种的少收,多种的多收,这话是真的。
Pero esto digo: El que siembra escasamente, también segará escasamente; y el que siembra generosamente, generosamente también segará.
But this {I say}, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
7
各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是神所喜爱的。
Cada uno dé como propuso en su corazón: no con tristeza, ni por necesidad, porque Dios ama al dador alegre.
Every man according as he purposeth in his heart, {so let him give}; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
8
神能将各样的恩惠多多的加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。
Y poderoso es Dios para hacer que abunde en vosotros toda gracia, a fin de que, teniendo siempre en todas las cosas todo lo suficiente, abundéis para toda buena obra;
And God {is} able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all {things}, may abound to every good work:
9
如经上所记:他施舍钱财,赒济贫穷;他的仁义存到永远。
como está escrito:Repartió, dio a los pobres;Su justicia permanece para siempre.
(As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
10
那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子;
Y el que da semilla al que siembra, y pan al que come, proveerá y multiplicará vuestra sementera, y aumentará los frutos de vuestra justicia,
Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for {your} food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)
11
叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉著我们使感谢归于神。
para que estéis enriquecidos en todo para toda liberalidad, la cual produce por medio de nosotros acción de gracias a Dios.
Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God. {bountifulness: or, liberality: Gr. simplicity}
12
因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且叫许多人越发感谢神。
Porque la ministración de este servicio no solamente suple lo que a los santos falta, sino que también abunda en muchas acciones de gracias a Dios;
For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;
13
他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督顺服他的福音,多多的捐钱给他们和众人,便将荣耀归与神。
pues por la experiencia de esta ministración glorifican a Dios por la obediencia que profesáis al evangelio de Cristo, y por la liberalidad de vuestra contribución para ellos y para todos;
Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for {your} liberal distribution unto them, and unto all {men};
14
他们也因神极大的恩赐显在你们心里,就切切的想念你们,为你们祈祷。
asimismo en la oración de ellos por vosotros, a quienes aman a causa de la superabundante gracia de Dios en vosotros.
And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
15
感谢神,因他有说不尽的恩赐!
¡Gracias a Dios por su don inefable!
Thanks {be} unto God for his unspeakable gift.
Ch. 8 2 Corinthians 9/13 Ch. 10