Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
亚撒三十六年,以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
En el año treinta y seis del reinado de Asa, subió Baasa rey de Israel contra Judá, y fortificó a Ramá, para no dejar salir ni entrar a ninguno al rey Asa, rey de Judá.
In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah.
2
于是亚撒从耶和华殿和王宫的府库里拿出金银来,送与住大马色的亚兰王便哈达,说:
Entonces sacó Asa la plata y el oro de los tesoros de la casa de Jehová y de la casa real, y envió a Ben-adad rey de Siria, que estaba en Damasco, diciendo:
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, {Damascus: Heb. Darmesek}
3
你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送给你,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。
Haya alianza entre tú y yo, como la hubo entre tu padre y mi padre; he aquí yo te he enviado plata y oro, para que vengas y deshagas la alianza que tienes con Baasa rey de Israel, a fin de que se retire de mí.
{There is} a league between me and thee, as {there was} between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
4
便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑。他们就攻破以云、但、亚伯玛音,和拿弗他利一切的积货城。
Y consintió Ben-adad con el rey Asa, y envió los capitanes de sus ejércitos contra las ciudades de Israel; y conquistaron Ijón, Dan, Abel-maim y las ciudades de aprovisionamiento de Neftalí.
And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. {his: Heb. which were his}
5
巴沙听见就停工,不修筑拉玛了。
Oyendo esto Baasa, cesó de edificar a Ramá, y abandonó su obra.
And it came to pass, when Baasha heard {it}, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
6
于是亚撒王率领犹大众人,将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运去,用以修筑迦巴和米斯巴。
Entonces el rey Asa tomó a todo Judá, y se llevaron de Ramá la piedra y la madera con que Baasa edificaba, y con ellas edificó a Geba y a Mizpa.
Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.
7
那时,先见哈拿尼来见犹大王亚撒,对他说:因你仰赖亚兰王,没有仰赖耶和华─你的神,所以亚兰王的军兵脱离了你的手。
En aquel tiempo vino el vidente Hanani a Asa rey de Judá, y le dijo: Por cuanto te has apoyado en el rey de Siria, y no te apoyaste en Jehová tu Dios, por eso el ejército del rey de Siria ha escapado de tus manos.
And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.
8
古实人、路比人的军队不是甚大么?战车马兵不是极多么?只因你仰赖耶和华,他便将他们交在你手里。
Los etíopes y los libios, ¿no eran un ejército numerosísimo, con carros y mucha gente de a caballo? Con todo, porque te apoyaste en Jehová, él los entregó en tus manos.
Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand. {a huge: Heb. in abundance}
9
耶和华的眼目遍察全地,要显大能帮助向他心存诚实的人。你这事行得愚昧;此后,你必有争战的事。
Porque los ojos de Jehová contemplan toda la tierra, para mostrar su poder a favor de los que tienen corazón perfecto para con él. Locamente has hecho en esto; porque de aquí en adelante habrá más guerra contra ti.
For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of {them} whose heart {is} perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars. {to shew...: or, strongly to hold with them, etc}
10
亚撒因此恼恨先见,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些人民。
Entonces se enojó Asa contra el vidente y lo echó en la cárcel, porque se encolerizó grandemente a causa de esto. Y oprimió Asa en aquel tiempo a algunos del pueblo.
Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for {he was} in a rage with him because of this {thing}. And Asa oppressed {some} of the people the same time. {oppressed: Heb. crushed}
11
亚撒所行的事,自始至终都写在犹大和以色列诸王记上。
Mas he aquí los hechos de Asa, primeros y postreros, están escritos en el libro de los reyes de Judá y de Israel.
And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they {are} written in the book of the kings of Judah and Israel.
12
亚撒作王三十九年,他脚上有病,而且甚重。病的时候没有求耶和华,只求医生。
En el año treinta y nueve de su reinado, Asa enfermó gravemente de los pies, y en su enfermedad no buscó a Jehová, sino a los médicos.
And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease {was} exceeding {great}: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
13
他作王四十一年而死,与他列祖同睡,
Y durmió Asa con sus padres, y murió en el año cuarenta y uno de su reinado.
And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
14
葬在大卫城自己所凿的坟墓里,放在床上,其床堆满各样馨香的香料,就是按做香的作法调和的香料,又为他烧了许多的物件。
Y lo sepultaron en los sepulcros que él había hecho para sí en la ciudad de David; y lo pusieron en un ataúd, el cual llenaron de perfumes y diversas especias aromáticas, preparadas por expertos perfumistas; e hicieron un gran fuego en su honor.
And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds {of spices} prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him. {had made: Heb. had digged}
Cap. 15 2 Crónicas 16/36 Cap. 17