1
大卫的儿子所罗门国位坚固;耶和华─他的神与他同在,使他甚为尊大。
Salomón hijo de David fue afirmado en su reino, y Jehová su Dios estaba con él, y lo engrandeció sobremanera.
And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God {was} with him, and magnified him exceedingly.
2
所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。
Y convocó Salomón a todo Israel, a jefes de millares y de centenas, a jueces, y a todos los príncipes de todo Israel, jefes de familias.
Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.
3
所罗门和会众都往基遍的邱坛去,因那里有神的会幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的。
Y fue Salomón, y con él toda esta asamblea, al lugar alto que había en Gabaón; porque allí estaba el tabernáculo de reunión de Dios, que Moisés siervo de Jehová había hecho en el desierto.
So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that {was} at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
4
只是神的约柜,大卫已经从基列耶琳搬到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕,
Pero David había traído el arca de Dios de Quiriat-jearim al lugar que él le había preparado; porque él le había levantado una tienda en Jerusalén.
But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to {the place which} David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
5
并且户珥的孙子、乌利的儿子比撒列所造的铜坛也在基遍耶和华的会幕前。所罗门和会众都就近坛前。
Asimismo el altar de bronce que había hecho Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, estaba allí delante del tabernáculo de Jehová, al cual fue a consultar Salomón con aquella asamblea.
Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it. {he put: or, was there}
6
所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。
Subió, pues, Salomón allá delante de Jehová, al altar de bronce que estaba en el tabernáculo de reunión, y ofreció sobre él mil holocaustos.
And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which {was} at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it.
7
当夜,神向所罗门显现,对他说:你愿我赐你甚么,你可以求。
Y aquella noche apareció Dios a Salomón y le dijo: Pídeme lo que quieras que yo te dé.
In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
8
所罗门对神说:你曾向我父大卫大施慈爱,使我接续他作王。
Y Salomón dijo a Dios: Tú has tenido con David mi padre gran misericordia, y a mí me has puesto por rey en lugar suyo.
And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.
9
耶和华神啊,现在求你成就向我父大卫所应许的话;因你立我作这民的王,他们如同地上尘沙那样多。
Confírmese pues, ahora, oh Jehová Dios, tu palabra dada a David mi padre; porque tú me has puesto por rey sobre un pueblo numeroso como el polvo de la tierra.
Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude. {like...: Heb. much as the dust of the earth}
10
求你赐我智慧聪明,我好在这民前出入;不然,谁能判断这众多的民呢?
Dame ahora sabiduría y ciencia, para presentarme delante de este pueblo; porque ¿quién podrá gobernar a este tu pueblo tan grande?
Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, {that is so} great?
11
神对所罗门说:我已立你作我民的王。你既有这心意,并不求资财、丰富、尊荣,也不求灭绝那恨你之人的性命,又不求大寿数,只求智慧聪明好判断我的民;
Y dijo Dios a Salomón: Por cuanto hubo esto en tu corazón, y no pediste riquezas, bienes o gloria, ni la vida de los que te quieren mal, ni pediste muchos días, sino que has pedido para ti sabiduría y ciencia para gobernar a mi pueblo, sobre el cual te he puesto por rey,
And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:
12
我必赐你智慧聪明,也必赐你资财、丰富、尊荣。在你以前的列王都没有这样,在你以后也必没有这样的。
sabiduría y ciencia te son dadas; y también te daré riquezas, bienes y gloria, como nunca tuvieron los reyes que han sido antes de ti, ni tendrán los que vengan después de ti.
Wisdom and knowledge {is} granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that {have been} before thee, neither shall there any after thee have the like.
13
于是,所罗门从基遍邱坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。
Y desde el lugar alto que estaba en Gabaón, delante del tabernáculo de reunión, volvió Salomón a Jerusalén, y reinó sobre Israel.
Then Solomon came {from his journey} to the high place that {was} at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel.
14
所罗门聚集战车马兵,有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。
Y juntó Salomón carros y gente de a caballo; y tuvo mil cuatrocientos carros y doce mil jinetes, los cuales puso en las ciudades de los carros y con el rey en Jerusalén.
And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
15
王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如高原的桑树。
Y acumuló el rey plata y oro en Jerusalén como piedras, y cedro como cabrahigos de la Sefela en abundancia.
And the king made silver and gold at Jerusalem {as plenteous} as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that {are} in the vale for abundance. {made: Heb. gave}
16
所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按著定价买来的。
Y los mercaderes del rey compraban por contrato caballos y lienzos finos de Egipto para Salomón.
And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. {Solomon...: Heb. the going forth of the horses which was Solomon's}
17
他们从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
Y subían y compraban en Egipto un carro por seiscientas piezas de plata, y un caballo por ciento cincuenta; y así compraban por medio de ellos para todos los reyes de los heteos, y para los reyes de Siria.
And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred {shekels} of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out {horses} for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means. {means: Heb. hand}
2 Chronicles 1/36
Ch. 2