Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
亚玛谢登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。
De veinticinco años era Amasías cuando comenzó a reinar, y veintinueve años reinó en Jerusalén; el nombre de su madre fue Joadán, de Jerusalén.
Amaziah {was} twenty and five years old {when} he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name {was} Jehoaddan of Jerusalem.
2
亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
Hizo él lo recto ante los ojos de Jehová, aunque no de perfecto corazón.
And he did {that which was} right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
3
国一坚定,就把杀他父王的臣仆杀了,
Y luego que fue confirmado en el reino, mató a los siervos que habían matado al rey su padre.
Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father. {established...: Heb. confirmed upon him}
4
却没有治死他们的儿子,是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说:不可因子杀父,也不可因父杀子,各人要为本身的罪而死。
Pero no mató a los hijos de ellos, según lo que está escrito en la ley, en el libro de Moisés, donde Jehová mandó diciendo: No morirán los padres por los hijos, ni los hijos por los padres; mas cada uno morirá por su pecado.
But he slew not their children, but {did} as {it is} written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin.
5
亚玛谢招聚犹大人,按著犹大和便雅悯的宗族设立千夫长、百夫长,又数点人数,从二十岁以外,能拿枪拿盾牌出去打仗的精兵共有三十万;
Reunió luego Amasías a Judá, y con arreglo a las familias les puso jefes de millares y de centenas sobre todo Judá y Benjamín. Después puso en lista a todos los de veinte años arriba, y fueron hallados trescientos mil escogidos para salir a la guerra, que tenían lanza y escudo.
Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of {their} fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice {men, able} to go forth to war, that could handle spear and shield.
6
又用银子一百他连得,从以色列招募了十万大能的勇士。
Y de Israel tomó a sueldo por cien talentos de plata, a cien mil hombres valientes.
He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver.
7
有一个神人来见亚玛谢,对他说:王啊,不要使以色列的军兵与你同去,因为耶和华不与以色列人以法莲的后裔同在。
Mas un varón de Dios vino a él y le dijo: Rey, no vaya contigo el ejército de Israel; porque Jehová no está con Israel, ni con todos los hijos de Efraín.
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD {is} not with Israel, {to wit, with} all the children of Ephraim.
8
你若一定要去,就奋勇争战罢!但神必使你败在敌人面前;因为 神能助人得胜,也能使人倾败。
Pero si vas así, si lo haces, y te esfuerzas para pelear, Dios te hará caer delante de los enemigos; porque en Dios está el poder, o para ayudar, o para derribar.
But if thou wilt go, do {it}, be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down.
9
亚玛谢问神人说:我给了以色列军的那一百他连得银子怎么样呢? 神人回答说:耶和华能把更多的赐给你。
Y Amasías dijo al varón de Dios: ¿Qué, pues, se hará de los cien talentos que he dado al ejército de Israel? Y el varón de Dios respondió: Jehová puede darte mucho más que esto.
And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this. {army: Heb. band}
10
于是亚玛谢将那从以法莲来的军兵分别出来,叫他们回家去。故此,他们甚恼怒犹大人,气忿忿地回家去了。
Entonces Amasías apartó el ejército de la gente que había venido a él de Efraín, para que se fuesen a sus casas; y ellos se enojaron grandemente contra Judá, y volvieron a sus casas encolerizados.
Then Amaziah separated them, {to wit}, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger. {home again: Heb. to their place} {in great...: Heb. in heat of anger}
11
亚玛谢壮起胆来,率领他的民到盐谷,杀了西珥人一万。
Esforzándose entonces Amasías, sacó a su pueblo, y vino al Valle de la Sal, y mató de los hijos de Seir diez mil.
And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand.
12
犹大人又生擒了一万带到山崖上,从那里把他们扔下去,以致他们都摔碎了。
Y los hijos de Judá tomaron vivos a otros diez mil, los cuales llevaron a la cumbre de un peñasco, y de allí los despeñaron, y todos se hicieron pedazos.
And {other} ten thousand {left} alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces.
13
但亚玛谢所打发回去、不许一同出征的那些军兵攻打犹大各城,从撒玛利亚直到伯和仑,杀了三千人,抢了许多财物。
Mas los del ejército que Amasías había despedido, para que no fuesen con él a la guerra, invadieron las ciudades de Judá, desde Samaria hasta Bet-horón, y mataron a tres mil de ellos, y tomaron gran despojo.
But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil. {the soldiers...: Heb. the sons of the band}
14
亚玛谢杀了以东人回来,就把西珥的神像带回,立为自己的神,在他面前叩拜烧香。
Volviendo luego Amasías de la matanza de los edomitas, trajo también consigo los dioses de los hijos de Seir, y los puso ante sí por dioses, y los adoró, y les quemó incienso.
Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up {to be} his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.
15
因此,耶和华的怒气向亚玛谢发作,就差一个先知去见他,说:这些神不能救他的民脱离你的手,你为何寻求他呢?
Por esto se encendió la ira de Jehová contra Amasías, y envió a él un profeta, que le dijo: ¿Por qué has buscado los dioses de otra nación, que no libraron a su pueblo de tus manos?
Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand?
16
先知与王说话的时候,王对他说:谁立你作王的谋士呢?你住口罢!为何找打呢?先知就止住了,又说:你行这事,不听从我的劝戒,我知道神定意要灭你。
Y hablándole el profeta estas cosas, él le respondió: ¿Te han puesto a ti por consejero del rey? Déjate de eso. ¿Por qué quieres que te maten? Y cuando terminó de hablar, el profeta dijo luego: Yo sé que Dios ha decretado destruirte, porque has hecho esto, y no obedeciste mi consejo.
And it came to pass, as he talked with him, that {the king} said unto him, Art thou made of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel. {determined: Heb. counselled}
17
犹大王亚玛谢与群臣商议,就差遣使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子、以色列王约阿施,说:你来,我们二人相见于战场。
Y Amasías rey de Judá, después de tomar consejo, envió a decir a Joás hijo de Joacaz, hijo de Jehú, rey de Israel: Ven, y veámonos cara a cara.
Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face.
18
以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢,说:利巴嫩的蒺藜差遣使者去见利巴嫩的香柏树,说:将你的女儿给我儿子为妻。后来利巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。
Entonces Joás rey de Israel envió a decir a Amasías rey de Judá: El cardo que estaba en el Líbano envió al cedro que estaba en el Líbano, diciendo: Da tu hija a mi hijo por mujer. Y he aquí que las fieras que estaban en el Líbano pasaron, y hollaron el cardo.
And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that {was} in Lebanon sent to the cedar that {was} in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that {was} in Lebanon, and trode down the thistle. {thistle: or, furze bush, or, thorn} {a wild...: Heb. a beast of the field}
19
你说:看哪,我打败了以东人,你就心高气傲,以致矜夸。你在家里安居就罢了,为何要惹祸使自己和犹大国一同败亡呢?
Tú dices: He aquí he derrotado a Edom; y tu corazón se enaltece para gloriarte. Quédate ahora en tu casa. ¿Para qué provocas un mal en que puedas caer tú y Judá contigo?
Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to {thine} hurt, that thou shouldest fall, {even} thou, and Judah with thee?
20
亚玛谢却不肯听从。这是出乎神,好将他们交在敌人手里,因为他们寻求以东的 神。
Mas Amasías no quiso oír; porque era la voluntad de Dios, que los quería entregar en manos de sus enemigos, por cuanto habían buscado los dioses de Edom.
But Amaziah would not hear; for it {came} of God, that he might deliver them into the hand {of their enemies}, because they sought after the gods of Edom.
21
于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。
Subió, pues, Joás rey de Israel, y se vieron cara a cara él y Amasías rey de Judá en la batalla de Bet-semes, la cual es de Judá.
So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in the face, {both} he and Amaziah king of Judah, at Bethshemesh, which {belongeth} to Judah.
22
犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
Pero cayó Judá delante de Israel, y huyó cada uno a su casa.
And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent. {put...: Heb. smitten}
23
以色列王约阿施在伯示麦擒住约哈斯(就是亚哈谢)的孙子、约阿施的儿子、犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷,又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘;
Y Joás rey de Israel apresó en Bet-semes a Amasías rey de Judá, hijo de Joás, hijo de Joacaz, y lo llevó a Jerusalén; y derribó el muro de Jerusalén desde la puerta de Efraín hasta la puerta del ángulo, un tramo de cuatrocientos codos.
And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. {the corner...: Heb. the gate of it that looketh}
24
又将俄别以东所看守神殿里的一切金银和器皿,与王宫里的财宝都拿了去,并带人去为质,就回撒玛利亚去了。
Asimismo tomó todo el oro y la plata, y todos los utensilios que se hallaron en la casa de Dios en casa de Obed-edom, y los tesoros de la casa del rey, y los hijos de los nobles; después volvió a Samaria.
And {he took} all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
25
以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。
Y vivió Amasías hijo de Joás, rey de Judá, quince años después de la muerte de Joás hijo de Joacaz, rey de Israel.
And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
26
亚玛谢其余的事,自始至终不都写在犹大和以色列诸王记上么?
Los demás hechos de Amasías, primeros y postreros, ¿no están escritos en el libro de los reyes de Judá y de Israel?
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, {are} they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
27
自从亚玛谢离弃耶和华之后,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃到拉吉;叛党却打发人到拉吉,将他杀了。
Desde el tiempo en que Amasías se apartó de Jehová, empezaron a conspirar contra él en Jerusalén; y habiendo él huido a Laquis, enviaron tras él a Laquis, y allá lo mataron;
Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there. {from...: Heb. from after} {made...: Heb. conspired a conspiracy}
28
人就用马将他的尸首驮回,葬在犹大京城他列祖的坟地里。
y lo trajeron en caballos, y lo sepultaron con sus padres en la ciudad de Judá.
And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah. {Judah: that is, the city of David}
Cap. 24 2 Crónicas 25/36 Cap. 26