Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
希西家登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫亚比雅,是撒迦利雅的女儿。
Comenzó a reinar Ezequías siendo de veinticinco años, y reinó veintinueve años en Jerusalén. El nombre de su madre fue Abías, hija de Zacarías.
Hezekiah began to reign {when he was} five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother's name {was} Abijah, the daughter of Zechariah.
2
希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
E hizo lo recto ante los ojos de Jehová, conforme a todas las cosas que había hecho David su padre.
And he did {that which was} right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.
3
元年正月,开了耶和华殿的门,重新修理。
En el primer año de su reinado, en el mes primero, abrió las puertas de la casa de Jehová, y las reparó.
He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.
4
他召众祭司和利未人来,聚集在东边的宽阔处,
E hizo venir a los sacerdotes y levitas, y los reunió en la plaza oriental.
And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,
5
对他们说:利未人哪,当听我说:现在你们要洁净自己,又洁净耶和华─你们列祖神的殿,从圣所中除去污秽之物。
Y les dijo: ¡Oídme, levitas! Santificaos ahora, y santificad la casa de Jehová el Dios de vuestros padres, y sacad del santuario la inmundicia.
And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy {place}.
6
我们列祖犯了罪,行耶和华─我们神眼中看为恶的事,离弃他,转脸背向他的居所,
Porque nuestros padres se han rebelado, y han hecho lo malo ante los ojos de Jehová nuestro Dios; porque le dejaron, y apartaron sus rostros del tabernáculo de Jehová, y le volvieron las espaldas.
For our fathers have trespassed, and done {that which was} evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned {their} backs. {turned their...: Heb. given the neck}
7
封锁廊门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列神烧香,或献燔祭。
Y aun cerraron las puertas del pórtico, y apagaron las lámparas; no quemaron incienso, ni sacrificaron holocausto en el santuario al Dios de Israel.
Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy {place} unto the God of Israel.
8
因此,耶和华的忿怒临到犹大和耶路撒冷,将其中的人抛来抛去,令人惊骇、嗤笑,正如你们亲眼所见的。
Por tanto, la ira de Jehová ha venido sobre Judá y Jerusalén, y los ha entregado a turbación, a execración y a escarnio, como veis vosotros con vuestros ojos.
Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes. {trouble: Heb. commotion}
9
所以我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也被掳掠。
Y he aquí nuestros padres han caído a espada, y nuestros hijos, nuestras hijas y nuestras mujeres fueron llevados cautivos por esto.
For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives {are} in captivity for this.
10
现在我心中有意与耶和华─以色列的神立约,好使他的烈怒转离我们。
Ahora, pues, yo he determinado hacer pacto con Jehová el Dios de Israel, para que aparte de nosotros el ardor de su ira.
Now {it is} in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
11
我的众子啊,现在不要懈怠;因为耶和华拣选你们站在他面前事奉他,与他烧香。
Hijos míos, no os engañéis ahora, porque Jehová os ha escogido a vosotros para que estéis delante de él y le sirváis, y seáis sus ministros, y le queméis incienso.
My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense. {be not...: or, be not now deceived} {burn...: or, offer sacrifice}
12
于是,利未人哥辖的子孙、亚玛赛的儿子玛哈,亚撒利雅的儿子约珥;米拉利的子孙、亚伯底的儿子基士,耶哈利勒的儿子亚撒利雅;革顺的子孙、薪玛的儿子约亚,约亚的儿子伊甸;
Entonces se levantaron los levitas Mahat hijo de Amasai y Joel hijo de Azarías, de los hijos de Coat; de los hijos de Merari, Cis hijo de Abdi y Azarías hijo de Jehalelel; de los hijos de Gersón, Joa hijo de Zima y Edén hijo de Joa;
Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah:
13
以利撒反的子孙申利和耶利;亚萨的子孙撒迦利雅和玛探雅;
de los hijos de Elizafán, Simri y Jeiel; de los hijos de Asaf, Zacarías y Matanías;
And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zechariah, and Mattaniah:
14
希幔的子孙耶歇和示每;耶杜顿的子孙示玛雅和乌薛;
de los hijos de Hemán, Jehiel y Simei; y de los hijos de Jedutún, Semaías y Uziel.
And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel.
15
起来聚集他们的弟兄,洁净自己,照著王的吩咐、耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。
Éstos reunieron a sus hermanos, y se santificaron, y entraron, conforme al mandamiento del rey y las palabras de Jehová, para limpiar la casa de Jehová.
And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. {by the words...: or, in the business of the LORD}
16
祭司进入耶和华的殿要洁净殿,将殿中所有污秽之物搬到耶和华殿的院内,利未人接去,搬到外头汲沦溪边。
Y entrando los sacerdotes dentro de la casa de Jehová para limpiarla, sacaron toda la inmundicia que hallaron en el templo de Jehová, al atrio de la casa de Jehová; y de allí los levitas la llevaron fuera al torrente de Cedrón.
And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse {it}, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took {it}, to carry {it} out abroad into the brook Kidron.
17
从正月初一日洁净起,初八日到了耶和华的殿廊,用八日的工夫洁净耶和华的殿,到正月十六日才洁净完了。
Comenzaron a santificarse el día primero del mes primero, y a los ocho del mismo mes vinieron al pórtico de Jehová; y santificaron la casa de Jehová en ocho días, y en el día dieciséis del mes primero terminaron.
Now they began on the first {day} of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end.
18
于是,他们晋见希西家王,说:我们已将耶和华的全殿和燔祭坛,并坛的一切器皿、陈设饼的桌子,与桌子的一切器皿都洁净了;
Entonces vinieron al rey Ezequías y le dijeron: Ya hemos limpiado toda la casa de Jehová, el altar del holocausto, y todos sus instrumentos, y la mesa de la proposición con todos sus utensilios.
Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof.
19
并且亚哈斯王在位犯罪的时候所废弃的器皿,我们预备齐全,且洁净了,现今都在耶和华的坛前。
Asimismo hemos preparado y santificado todos los utensilios que en su infidelidad había desechado el rey Acaz, cuando reinaba; y he aquí están delante del altar de Jehová.
Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they {are} before the altar of the LORD.
20
希西家王清早起来,聚集城里的首领都上耶和华的殿;
Y levantándose de mañana, el rey Ezequías reunió los principales de la ciudad, y subió a la casa de Jehová.
Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the LORD.
21
牵了七只公牛,七只公羊,七只羊羔,七只公山羊,要为国、为殿、为犹大人作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司,献在耶和华的坛上,
Y presentaron siete novillos, siete carneros, siete corderos y siete machos cabríos para expiación por el reino, por el santuario y por Judá. Y dijo a los sacerdotes hijos de Aarón que los ofreciesen sobre el altar de Jehová.
And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer {them} on the altar of the LORD.
22
就宰了公牛,祭司接血洒在坛上,宰了公羊,把血洒在坛上,又宰了羊羔,也把血洒在坛上;
Mataron, pues, los novillos, y los sacerdotes recibieron la sangre, y la esparcieron sobre el altar; mataron luego los carneros, y esparcieron la sangre sobre el altar; asimismo mataron los corderos, y esparcieron la sangre sobre el altar.
So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled {it} on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar.
23
把那作赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,他们就按手在其上。
Después hicieron acercar delante del rey y de la multitud los machos cabríos para la expiación, y pusieron sobre ellos sus manos;
And they brought forth the he goats {for} the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them: {forth: Heb. near}
24
祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为以色列众人赎罪,因为王吩咐将燔祭和赎罪祭为以色列众人献上。
y los sacerdotes los mataron, e hicieron ofrenda de expiación con la sangre de ellos sobre el altar, para reconciliar a todo Israel; porque por todo Israel mandó el rey hacer el holocausto y la expiación.
And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded {that} the burnt offering and the sin offering {should be made} for all Israel.
25
王又派利未人在耶和华殿中敲钹,鼓瑟,弹琴,乃照大卫和他先见迦得,并先知拿单所吩咐的,就是耶和华藉先知所吩咐的。
Puso también levitas en la casa de Jehová con címbalos, salterios y arpas, conforme al mandamiento de David, de Gad vidente del rey, y del profeta Natán, porque aquel mandamiento procedía de Jehová por medio de sus profetas.
And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for {so was} the commandment of the LORD by his prophets. {commandment of the LORD: Heb. commandment by the hand of the LORD} {by: Heb. by the hand of}
26
利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
Y los levitas estaban con los instrumentos de David, y los sacerdotes con trompetas.
And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
27
希西家吩咐在坛上献燔祭,燔祭一献,就唱赞美耶和华的歌,用号,并用以色列王大卫的乐器相和。
Entonces mandó Ezequías sacrificar el holocausto en el altar; y cuando comenzó el holocausto, comenzó también el cántico de Jehová, con las trompetas y los instrumentos de David rey de Israel.
And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began {also} with the trumpets, and with the instruments {ordained} by David king of Israel. {when: Heb. in the time} {the instruments: Heb. hands of instruments}
28
会众都敬拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,如此直到燔祭献完了。
Y toda la multitud adoraba, y los cantores cantaban, y los trompeteros sonaban las trompetas; todo esto duró hasta consumirse el holocausto.
And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: {and} all {this continued} until the burnt offering was finished. {singers: Heb. song}
29
献完了祭,王和一切跟随的人都俯伏敬拜。
Y cuando acabaron de ofrecer, se inclinó el rey, y todos los que con él estaban, y adoraron.
And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. {present: Heb. found}
30
希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华;他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
Entonces el rey Ezequías y los príncipes dijeron a los levitas que alabasen a Jehová con las palabras de David y de Asaf vidente; y ellos alabaron con gran alegría, y se inclinaron y adoraron.
Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
31
希西家说:你们既然归耶和华为圣,就要前来把祭物和感谢祭奉到耶和华殿里。会众就把祭物和感谢祭奉来,凡甘心乐意的也将燔祭奉来。
Y respondiendo Ezequías, dijo: Vosotros os habéis consagrado ahora a Jehová; acercaos, pues, y presentad sacrificios y alabanzas en la casa de Jehová. Y la multitud presentó sacrificios y alabanzas; y todos los generosos de corazón trajeron holocaustos.
Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings. {consecrated...: or, filled your hand}
32
会众所奉的燔祭如下:公牛七十只,公羊一百只,羊羔二百只,这都是作燔祭献给耶和华的;
Y fue el número de los holocaustos que trajo la congregación, setenta bueyes, cien carneros y doscientos corderos, todo para el holocausto de Jehová.
And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, {and} two hundred lambs: all these {were} for a burnt offering to the LORD.
33
又有分别为圣之物,公牛六百只,绵羊三千只。
Y las ofrendas fueron seiscientos bueyes y tres mil ovejas.
And the consecrated things {were} six hundred oxen and three thousand sheep.
34
但祭司太少,不能剥尽燔祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等燔祭的事完了,又等别的祭司自洁了;因为利未人诚心自洁,胜过祭司。
Mas los sacerdotes eran pocos, y no bastaban para desollar los holocaustos; y así sus hermanos los levitas les ayudaron hasta que acabaron la obra, y hasta que los demás sacerdotes se santificaron; porque los levitas fueron más rectos de corazón para santificarse que los sacerdotes.
But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the {other} priests had sanctified themselves: for the Levites {were} more upright in heart to sanctify themselves than the priests. {did help...: Heb. strengthened them}
35
燔祭和平安祭牲的脂油,并燔祭同献的奠祭甚多。这样,耶和华殿中的事务俱都齐备了(或作就整顿了)。
Así, pues, hubo abundancia de holocaustos, con grosura de las ofrendas de paz, y libaciones para cada holocausto. Y quedó restablecido el servicio de la casa de Jehová.
And also the burnt offerings {were} in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for {every} burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order.
36
这事办的甚速,希西家和众民都喜乐,是因神为众民所预备的。
Y se alegró Ezequías con todo el pueblo, de que Dios hubiese preparado el pueblo; porque la cosa fue hecha rápidamente.
And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was {done} suddenly.
Cap. 28 2 Crónicas 29/36 Cap. 30