1
所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
Determinó, pues, Salomón edificar casa al nombre de Jehová, y casa para su reino.
And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom.
2
所罗门就挑选七万扛抬的,八万在山上凿石头的,三千六百督工的。
Y designó Salomón setenta mil hombres que llevasen cargas, y ochenta mil hombres que cortasen en los montes, y tres mil seiscientos que los vigilasen.
And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.
3
所罗门差人去见推罗王希兰,说:你曾运香柏木与我父大卫建宫居住,求你也这样待我。
Y envió a decir Salomón a Hiram rey de Tiro: Haz conmigo como hiciste con David mi padre, enviándole cedros para que edificara para sí casa en que morase.
And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, {even so deal with me}. {Huram: or, Hiram}
4
我要为耶和华─我神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧美香,常摆陈设饼,每早晚、安息日、月朔,并耶和华─我们 神所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。
He aquí, yo tengo que edificar casa al nombre de Jehová mi Dios, para consagrársela, para quemar incienso aromático delante de él, y para la colocación continua de los panes de la proposición, y para holocaustos a mañana y tarde, en los días de reposo, nuevas lunas, y festividades de Jehová nuestro Dios; lo cual ha de ser perpetuo en Israel.
Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate {it} to him, {and} to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This {is an ordinance} for ever to Israel. {sweet...: Heb. incense of spices}
5
我所要建造的殿宇甚大;因为我们的神至大,超乎诸 神。
Y la casa que tengo que edificar, ha de ser grande; porque el Dios nuestro es grande sobre todos los dioses.
And the house which I build {is} great: for great {is} our God above all gods.
6
天和天上的天,尚且不足他居住的,谁能为他建造殿宇呢?我是谁?能为他建造殿宇吗?不过在他面前烧香而已。
Mas ¿quién será capaz de edificarle casa, siendo que los cielos y los cielos de los cielos no pueden contenerlo? ¿Quién, pues, soy yo, para que le edifique casa, sino tan sólo para quemar incienso delante de él?
But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who {am} I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him? {is able: Heb. hath retained, or, obtained strength}
7
现在求你差一个巧匠来,就是善用金、银、铜、铁,和紫色、朱红色、蓝色线,并精于雕刻之工的巧匠,与我父大卫在犹大和耶路撒冷所预备的巧匠一同做工;
Envíame, pues, ahora un hombre hábil que sepa trabajar en oro, en plata, en bronce, en hierro, en púrpura, en grana y en azul, y que sepa esculpir con los maestros que están conmigo en Judá y en Jerusalén, los cuales dispuso mi padre.
Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that {are} with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. {to grave: Heb. to grave gravings}
8
又求你从利巴嫩运些香柏木、松木、檀香木到我这里来,因我知道你的仆人善于砍伐利巴嫩的树木。我的仆人也必与你的仆人同工。
Envíame también madera del Líbano: cedro, ciprés y sándalo; porque yo sé que tus siervos saben cortar madera en el Líbano; y he aquí, mis siervos irán con los tuyos,
Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants {shall be} with thy servants, {algum: also called, almuggim}
9
这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
para que me preparen mucha madera, porque la casa que tengo que edificar ha de ser grande y portentosa.
Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build {shall be} wonderful great. {wonderful...: Heb. great and wonderful}
10
你的仆人砍伐树木,我必给他们打好了的小麦二万歌珥,大麦二万歌珥,酒二万罢特,油二万罢特。
Y he aquí, para los trabajadores tus siervos, cortadores de madera, he dado veinte mil coros de trigo en grano, veinte mil coros de cebada, veinte mil batos de vino, y veinte mil batos de aceite.
And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
11
推罗王希兰写信回答所罗门说:耶和华因为爱他的子民,所以立你作他们的王;
Entonces Hiram rey de Tiro respondió por escrito que envió a Salomón: Porque Jehová amó a su pueblo, te ha puesto por rey sobre ellos.
Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.
12
又说:创造天地的耶和华─以色列的神是应当称颂的!他赐给大卫王一个有智慧的儿子,使他有谋略聪明,可以为耶和华建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
Además decía Hiram: Bendito sea Jehová el Dios de Israel, que hizo los cielos y la tierra, y que dio al rey David un hijo sabio, entendido, cuerdo y prudente, que edifique casa a Jehová, y casa para su reino.
Huram said moreover, Blessed {be} the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom. {endued...: Heb. knowing prudence and understanding}
13
现在我打发一个精巧有聪明的人去,他是我父亲希兰所用的,
Yo, pues, te he enviado un hombre hábil y entendido, Hiram-abi,
And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's,
14
是但支派一个妇人的儿子。他父亲是推罗人,他善用金、银、铜、铁、石、木,和紫色、蓝色、朱红色线与细麻制造各物,并精于雕刻,又能想出各样的巧工。请你派定这人,与你的巧匠和你父─我主大卫的巧匠一同做工。
hijo de una mujer de las hijas de Dan, mas su padre fue de Tiro; el cual sabe trabajar en oro, plata, bronce y hierro, en piedra y en madera, en púrpura y en azul, en lino y en carmesí; asimismo sabe esculpir toda clase de figuras, y sacar toda forma de diseño que se le pida, con tus hombres peritos, y con los de mi señor David tu padre.
The son of a woman of the daughters of Dan, and his father {was} a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.
15
我主所说的小麦、大麦、酒、油,愿我主运来给众仆人。
Ahora, pues, envíe mi señor a sus siervos el trigo y cebada, y aceite y vino, que ha dicho;
Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
16
我们必照你所需用的,从利巴嫩砍伐树木,扎成筏子,浮海运到约帕;你可以从那里运到耶路撒冷。
y nosotros cortaremos en el Líbano la madera que necesites, y te la traeremos en balsas por el mar hasta Jope, y tú la harás llevar hasta Jerusalén.
And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem. {as much...: Heb according to all thy need} {Joppa: Heb. Japho}
17
所罗门仿照他父大卫数点住在以色列地所有寄居的外邦人,共有十五万三千六百名;
Y contó Salomón todos los hombres extranjeros que había en la tierra de Israel, después de haberlos ya contado David su padre, y fueron hallados ciento cincuenta y tres mil seiscientos.
And Solomon numbered all the strangers that {were} in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred. {the strangers: Heb. the men the strangers}
18
使七万人扛抬材料,八万人在山上凿石头,三千六百人督理工作。
Y señaló de ellos setenta mil para llevar cargas, y ochenta mil canteros en la montaña, y tres mil seiscientos por capataces para hacer trabajar al pueblo.
And he set threescore and ten thousand of them {to be} bearers of burdens, and fourscore thousand {to be} hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work.